"au niveau national" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد الوطني
        
    • على المستوى الوطني
        
    • على الصعيد القطري
        
    • على المستوى القطري
        
    • وعلى الصعيد الوطني
        
    • على الصعيدين الوطني
        
    • على الصعيد المحلي
        
    • وعلى المستوى الوطني
        
    • على المستوى المحلي
        
    • على المستويين الوطني
        
    • وعلى الصعيد القطري
        
    • وطنيا
        
    • على المستويات الوطنية
        
    • على الصعيد الداخلي
        
    • وطني
        
    Cela tient peut-être à l'absence de dispositif institutionnel satisfaisant pour l'établissement de l'inventaire des GES au niveau national. UN وقد يكون السبب في هذا عدم وجود ترتيبات مؤسسية جيدة تعكس إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على الصعيد الوطني.
    Progrès vers une mise en œuvre conjointe au niveau national. UN تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني.
    La plupart de ces mesures sont coordonnées au niveau national. UN وتنسَّق معظم هذه الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Au total, 310 personnes morales sont inscrites au niveau national. UN وهناك 310 هيئة قانونية مسجلة على المستوى الوطني.
    Consultants : conjoint : renforcement des capacités au niveau national UN الخبراء الاستشاريون: مشترك: بناء القدرات على المستوى الوطني
    Au niveau des pays, des comités d'investissement examinent les initiatives nouvelles et coordonnent et même partagent le financement au niveau national. UN فعلى الصعيد القطري، تستعرض لجان الاستثمار المبادرات الجديدة، وتعمل على تنسيق، بل على جمع، التمويل على الصعيد القطري.
    Un sous-ensemble d'indicateurs peut être déterminé au niveau national en fonction des besoins prioritaires. UN ويمكن تحديد مجموعة فرعية من المؤشرات على المستوى القطري تبعا للاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Il a souligné que le suivi et l'examen devaient se dérouler au niveau national, en tenant compte du contexte local. UN وشدد عضو فريق الخبراء على ضرورة إجراء الرصد والاستعراض على الصعيد الوطني مع أخذ السياق المحلي في الاعتبار.
    Efforts engagés au niveau national pour renforcer la sécurité informatique UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات
    L'article 371 du Code de procédure pénale prévoit la coordination au niveau national. UN وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    Les données ventilées par sexe montrent que les femmes en situation de pauvreté, au niveau national, atteignent 29,27 % contre 27,98 % pour les hommes. UN وإذا صُنف هذا الرقم تبعاً لنوع الجنس، تشكل النساء الفقيرات، على الصعيد الوطني 29.27 في المائة والرجال 27.98 في المائة.
    Les projets financés par le Partenariat ont également permis d'accroître les ressources destinées aux questions concernant les peuples autochtones au niveau national. UN وقد أثبتت المشاريع التي تمولها الشراكة أيضا أنها تقوم بدور حفاز لزيادة الموارد لقضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني.
    Les socles de protection sociale doivent comprendre au moins, au niveau national, les garanties de sécurité sociale décrites ci-après : UN وينبغي أن تتألف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني على الأقل من الضمانات الاجتماعية التالية:
    Méthode de suivi et d'évaluation testée au niveau national par cinq pays; UN :: اختبار منهجية الرصد والتقييم على الصعيد الوطني في خمسة بلدان
    Il est donc essentiel d'appliquer ces normes et règles au niveau national. UN ولذلك لا بد من تنفيذ القواعد والمعايير القائمة على المستوى الوطني.
    iii) Instaurer une coopération intersectorielle au niveau national afin de favoriser une gestion intégrée des risques; UN التعاون الشامل لعدة قطاعات على المستوى الوطني لتيسير اتباع نهج متكامل لإدارة المخاطر؛
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    au niveau national, des services d'assistance aux victimes ont été créés au sein des 147 corps de police. UN وقد تم على المستوى الوطني إنشاء مكاتب لرعاية الضحايا في إطار أجهزة الشرطة اﻟ 147 كافة.
    Ces rapports devraient être élaborés dans le cadre d'un forum multipartite reproduisant au niveau national la vision participative du Comité. UN وينبغي أن يتمّ إعداد التقارير في سياق منتدى لأصحاب مصلحة متعددين يحاكي الرؤية الشاملة للّجنة على الصعيد القطري.
    Toutefois, l'exécution au niveau national des activités de suivi dépendra fondamentalement du financement disponible. UN بيد أن التنفيذ الحاسم لأنشطة المتابعة على المستوى القطري سيتوقف على توافر التمويل.
    Ces questions doivent être examinées au niveau local ou municipal ainsi qu'au niveau national. UN وهذه قضايا يلزم أن تعالج على الصعيد المحلي وصعيد البلديات وعلى الصعيد الوطني.
    Grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. UN ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    au niveau national, une enquête d’évaluation rapide sur l’abus des drogues a été effectuée en Croatie. UN وعلى المستوى الوطني أجريت دراسة لاجراء تقييم سريع لمدى تعاطي المخدرات في كرواتيا.
    Cela contribuerait, d'une part, à son application au niveau national et, d'autre part, à faire progresser le dialogue international. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تنفيذ هذا اﻹجراء على المستوى المحلي وفي تقدم الحوار الدولي، على السواء.
    Or, des considérations politiques entravent la création de tribunaux spéciaux au niveau national ou international. UN وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي.
    10. au niveau national, le programme apportera un appui au système des coordonnateurs résidents. UN ١٠ - وعلى الصعيد القطري سيوفر البرنامج الدعم لنظام المنسق المقيم.
    Les bons résultats obtenus par le Libéria s'expliquent principalement par le fait que nos politiques tiennent compte des priorités de la population de telle manière que chaque mesure prise est acceptée et adoptée au niveau national. UN وأحد دوافع النجاح الرئيسية في ليبريا هو أن سياساتنا انعكاس لأولويات شعبنا، حيث أن كل خطوة مسلّم بها ومملوكة وطنيا.
    Cette question est très complexe, et des solutions peuvent être trouvées au niveau national en conformité avec les normes internationales et le cadre juridique. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    Pour que le Protocole facultatif devienne applicable en Irlande, il faudrait qu'il existe des possibilités de recours au niveau national. UN وقالت إنه إذا أُريد أن يكون البروتوكول الاختياري فاعلا في إيرلندا، فسيتعين توفر طرق انتصاف على الصعيد الداخلي.
    Ils préconisent la négociation d'une nouvelle constitution sous sa forme définitive dans le cadre du Processus de négociations multipartites, où tous les partis seraient équitablement représentés plutôt qu'au sein d'une assemblée constituante élue au niveau national. UN وقد جادلت تلك اﻷحزاب مطالبة بالتفاوض على دستور نهائي جديد في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف ذاتها، حيث تمثل جميع اﻷحزاب بالتساوي، بدلا من التفاوض على ذلك في جمعية تأسيسية منتخبة على نطاق وطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus