"au plan" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد
        
    • لخطة
        
    • للخطة
        
    • وعلى الصعيد
        
    • في خطة
        
    • بخطة
        
    • في الخطة
        
    • بالخطة
        
    • وعلى المستوى
        
    • على الخطة
        
    • على الصعيدين
        
    • على خطة
        
    • إلى خطة
        
    • على صعيد
        
    • من الناحية
        
    D'autres possibilités de formation au plan régional seraient bienvenues, en particulier une fois le nouveau centre de liaison national nommé. UN :: ستكون إتاحة مزيد من التدريب على الصعيد الإقليمي محل تقدير، خاصة عند تعيين جهة وصل وطنية جديدة.
    Mais si les progrès enregistrés au niveau international sont de grande importance, il reste beaucoup à faire au plan national. UN وفي حين تتسم التطورات الدولية بأهمية بالغة، ما زال هناك الكثير للقيام به على الصعيد الوطني.
    Je les remercie du soutien qu'ils ont apporté au plan en six points et à mon action. UN وأعربُ هنا عن تقديري للدعم الذي أبدته هذه البلدان لخطة النقاط الست وللجهود التي أبذلها.
    Plusieurs membres ont fait part de leur soutien au plan marocain d'autonomie. UN وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي.
    Dis à Aknot qu'on a foiré. Passe au plan B. Open Subtitles أخبر أكنوت بأنّ الخطة فاشلة إذهب للخطة بي
    au plan sous-régional, il est mentionné les commissions mixtes de coopération entre les États voisins. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، هناك ذكر للجان المختلطة للتعاون بين الدول المجاورة.
    Une équipe de travail sur la réforme du programme scolaire a été récemment mise en place et ses conclusions seront incorporées au plan d'action. UN وقد تم في الآونة الأخيرة تشكيل فرقة عمل تعنى بإصلاح المناهج الدراسية وسوف تنعكس النتائج التي ستتوصل إليها في خطة العمل.
    À cet effet, elle a activement participé au processus de négociation et appuyé tous les plans de paix de la communauté internationale, de celui de M. Coutilhero au plan du Groupe de contact. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اشتركت جمهورية يوغوسلافيا بنشاط في عملية التفاوض وأيدت كافة خطط السلام التي وضعها المجتمع الدولي، بدءا بخطة السفير كوتيلهيرو وانتهاء بخطة فريق الاتصال.
    Des améliorations peuvent être apportées en coordonnant au plan mondial la prestation des services. UN والمجال متسع للتحسين في تنسيق تقديم الخدمات إليها على الصعيد العالمي.
    — Les syndicats luxembourgeois les plus représentatifs au plan national; UN ● النقابات اللكسمبرغية اﻷكثر تمثيلا على الصعيد الوطني.
    Dorénavant, elle se surclasse au plan international grâce aux progrès enregistrés dans sa transition démographique. UN وتبرز على الصعيد الدولي نظرا للتقدم الذي أحرزته في تحقيق تحول ديموغرافي.
    En outre, il est question d'établir des défenses antimissiles tactiques au plan national et dans plusieurs régions sensibles du monde. UN وعلاوة على ذلك، يعتزم إقامة شبكات للقذائف التعبوية الدفاعية على الصعيد الوطني وفي مناطق حساسة عدّة من العالم.
    Elle devrait consacrer plus d'attention et de ressources à la pleine réalisation et à l'exercice de ces droits au plan universel. UN فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    ii) Pourcentage d'évaluations de sous-programmes achevées conformément au plan d'évaluation approuvé UN ' 2` نسبة عمليات تقييم البرامج الفرعية المستكملة وفقاً لخطة التقييم المعتمدة
    La Bulgarie a déclaré son appui au plan de paix du Groupe de contact. UN وقد أعلنت بلغاريا عن تأييدها لخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال.
    Quelques violations au plan de dégagement ont néanmoins été constatées à Moliro, Pweto et Mani. UN غير أنه حدثت بعض الانتهاكات لخطة فض الاشتباك في موليرو وبويتو وماني.
    Plusieurs pays donateurs ont proposé de fournir un appui financier au plan et l'ONU a lancé un projet d'assistance technique dans ce cadre. UN وأعلنت عدة بلدان مانحة عن دعمها للخطة ماليا، وباشرت اﻷمم المتحدة استجابة لذلك بمشروع لتقديم المساعدة التقنية.
    Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    On élaborera une liste nationale d'experts en la matière qui sera incorporée au plan national d'action. UN وسيجري إعداد قائمة وطنية بالخبراء المعترف بهم في المسائل الجنسانية بغية إدراجهم في خطة العمل الوطنية.
    Reconnaissant que la décision relative au plan de paix est une décision qui affecte également les intérêts des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et du peuple serbe dans son ensemble, UN وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل،
    Comme la plupart des délégations, la délégation chinoise considère que la note doit être incorporée au plan à moyen terme à la place de la perspective. UN وانضم إلى غالبية الوفود اﻷخرى في الترحيب بدمج المذكرة في الخطة المتوسطة اﻷجل بديلا عن المنظور الذي قدم في وقت أبكر.
    Aussi longtemps que nous tenons notre position, collons au plan, nous prendrons le dessus. Open Subtitles , طالما نحن نحفر , نلتزم بالخطة سيكون لدينا اليد العليا
    au plan national, de nombreux pays disent ouvertement que la bonne gouvernance est essentielle à la croissance économique et au développement. UN وعلى المستوى الوطني، تتكلم كثير من البلدان صراحة عن الحكم الجيد بوصفه عنصرا حاسما للنمو الاقتصادي والتنمية.
    RÉVISIONS PROPOSÉES au plan À MOYEN TERME UN التنقيحات المقترح إدخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل
    Il convient, pour progresser davantage, de prendre des mesures tant au plan national qu’au plan international. UN وﻹحراز المزيد من التقدم لا بد من اتخاذ إجراءات على الصعيدين المحلي والدولي.
    La collaboration avec des partenaires tant multilatéraux que bilatéraux a été essentielle pour donner suite au plan d'action national pour les relations entre les sexes afin de surmonter cette difficulté. UN والتعاون مع الشركاء في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين قد اتضح أنه أمر أساسي في الاعتماد على خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين في مواجهة هذا التحدي.
    A cet égard, de nombreuses références sont faites au plan d'action de Mexico. UN وفي هذا الصدد، وردت إشارات عديدة إلى خطة عمل مكسيكو لعام 2004.
    Ces économies seront réalisées progressivement, à mesure que la mise en place du système progressera au plan mondial. UN إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي.
    Si, au plan politique, le tableau est mitigé, au plan économique, il est plus sombre. UN وبينما تبدو الصورة مشوشة من الناحية السياسية، فأنها أحلك من الناحية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus