"au règlement" - Traduction Français en Arabe

    • للنظام
        
    • في حل
        
    • بتسوية
        
    • في تسوية
        
    • على النظام
        
    • بالنظام
        
    • لحل
        
    • على اللائحة
        
    • لتسوية
        
    • للأنظمة
        
    • إلى تسوية
        
    • وتسوية
        
    • على حل
        
    • إلى حل
        
    • للائحة
        
    Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément au Règlement intérieur? Merci. UN فهل أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في عملنا وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر؟ شكراً.
    Conformément au Règlement intérieur, nous allons procéder au deuxième tour de scrutin limité, compte tenu de la déclaration faite par le représentant des Fidji. UN ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي.
    Certains pays avaient fait connaître leur intention de prendre la parole sur chaque point, mais cela n'était pas conforme au Règlement intérieur. UN وأشار الى أن بعض البلدان أفادت أنها تريد التحدث في كل بند، وأضاف أن هذا ليس موافقا للنظام الداخلي.
    Il demeure convaincu que seul un dialogue fondé sur l'équité et le respect mutuel peut contribuer au Règlement des nouveaux différends. UN وتظل بيلاروس مقتنعة بأن الحوار المتكافئ في ظل الاحترام المتبادل هو السبيل الوحيد للمساهمة في حل الخلافات الناشئة.
    Les dispositions de l'article 14 de la Convention relatif au Règlement des différends s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. UN تطبق على هذا البروتوكول أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    L'Assemblée générale devrait participer plus activement au Règlement des questions politiques importantes dont l'Organisation est saisie. UN وينبغي للجمعيــة العامة أن تشارك بنشاط أكبر في تسوية القضايا السياسية الهامـــة المعروضة على اﻷمم المتحدة.
    Les changements correspondants à apporter au Règlement financier suivraient le processus d'approbation établi. UN وسوف تُتّبع في إدخال التعديلات المناسبة على النظام المالي عملية الموافقة المرعية.
    Certains pays avaient fait connaître leur intention de prendre la parole sur chaque point, mais cela n'était pas conforme au Règlement intérieur. UN وأشار الى أن بعض البلدان أفادت أنها تريد التحدث في كل بند، وأضاف أن هذا ليس موافقا للنظام الداخلي.
    ii) Les crédits ouverts au budget ordinaire pour les programmes de coopération technique sont gérés conformément au Règlement financier de l’ONU. UN ' ٢ ' يدار الاعتماد المخصص لبرامج التعاون التقني المدرج في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي للمنظمة.
    Conformément au Règlement intérieur, nous devrions procéder à une série de tours de scrutin limité. UN ووفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، يجب أن نواصل إجراء جولات الاقتراع المقيد.
    Le Comité adopte quatre amendements au Règlement intérieur en séance privée. UN اعتمدت اللجنة أربعة تعديلات للنظام الداخلي في جلسة مغلقة.
    Mais si un État Membre a un avis différent, le moment est venu à présent de prendre la parole afin que nous puissions procéder conformément au Règlement intérieur. UN وإذا كان لدى أي من الدول الأعضاء رأي مغاير، فعليها أن تبديه الآن، حتى يتسنى لنا المضي في عملنا وفقا للنظام الداخلي.
    Après deux tentatives, restées vaines, de communication avec le requérant, le président peut considérer que le recours a été abandonné, conformément au Règlement intérieur. UN وإذا فشلت محاولتان للاتصال بمقدم الطعن، يجوز للموظف الرئيسي اعتبار أنه قد تم التخلي عن الطعن، وفقا للنظام الداخلي.
    Nous devons définir le plus tôt possible une stratégie mondiale de développement qui contribuera au Règlement des problèmes qui compromettent actuellement la survie de nos économies. UN ويجب علينا أن نرسم في أقرب وقت ممكن استراتيجية إنمائية عالمية تسهم في حل المشاكل التي تؤثر اليوم على بقاء اقتصاداتنا.
    Observations sur l'article 28 de la CCD relatif au Règlement des différends UN ملاحظات على المادة 28، من اتفاقية مكافحة التصحر، المتعلقة بتسوية المنازعات
    Ces mesures efficaces ont sans aucun doute contribué au Règlement de la situation en Afghanistan. UN ولا شك أن تدابيره الفعالة قد أسهمت في تسوية الوضع في أفغانستان.
    Les modifications notables apportées au Règlement ont trait notamment à : UN وتشمل أبرز التغييرات التي أدخلت على النظام ما يلي:
    Conformément au Règlement financier, les soldes inutilisés sont normalement crédités au compte du pays. UN وعملاً بالنظام المالي، تُحسم الأرصدة غير المنفَقة عادة من فاتورة البلد.
    Le Gouvernement iraquien continue d'oeuvrer sincèrement, dans la mesure de ses moyens, au Règlement de ce problème humanitaire. UN وقد بذلت حكومة جمهورية العراق، وما زالت، جهودا جادة لحل هذه المسألة اﻹنسانية ضمن اﻹمكانات المتاحة.
    Projet d’amendements au Règlement type annexé à la dixième édition révisée UN مشــروع تعديــلات على اللائحة التنظيمية النموذجية المرفقة بالطبعة العاشرة
    Les groupes armés se livrant au trafic de la drogue seraient directement responsables d'actes de violence liés au Règlement de différends. UN ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات.
    90 % des rapports et états financiers annuels publiés dans les délais et conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière établies UN صدرت نسبة 90 في المائة من التقارير والبيانات المالية السنوية في وقتها المحدد ووفقا للأنظمة والقواعد المحددة.
    On a souligné qu'une telle publication aussi tôt dans la procédure pourrait faire obstacle au Règlement du litige. UN وأُشير إلى أنَّ هذا النشر في مرحلة مبكرة من الإجراءات قد يعوق التوصل إلى تسوية المنازعة.
    Rétablir l'équilibre impliquerait nécessairement que l'Assemblée générale recouvre dans la pratique les fonctions liées au maintien de la paix et au Règlement pacifique des différends que lui confère la Charte. UN إن إعادة إقامة التوازن ستعني بالضرورة أن تستأنف الجمعية العامة، في الواقع العملي، القيام بالوظائف المتصلة بحفظ السلام وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، وهي وظائف أسندها إليها الميثاق.
    Ils l'ont remercié du rôle que l'Éthiopie jouait pour contribuer au Règlement des conflits sur le continent africain. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    Nous l'avons prouvé en contribuant à chaque étape au Règlement des problèmes en suspens. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Le Président est assisté dans cette tâche par un ou plusieurs juges, nommés suivant une procédure de roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. UN ويعتمد رئيس المحكمة في هذا العمل على تعاون قاض واحد أو أكثر يعين وفقا لعملية تناوب آلي وفقا للائحة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus