D'autres initiatives consistent à fournir un appui financier et autre aux familles. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى تقديم الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم للأسر. |
Une bonification était également accordée aux familles pauvres dont un des membres était handicapé. | UN | كما مُنحت علاوة للأسر الفقيرة التي يعاني أحد أفرادها من الإعاقة. |
En 2012, 54 000 réfugiés palestiniens ont bénéficié d'une assistance en espèces et 21 000 ont reçu des colis alimentaires destinés aux familles. | UN | وفي عام 2012، تلقى 000 54 لاجئ فلسطيني مساعدة نقدية، وتلقى 000 21 منهم رزما من المساعدات الغذائية المخصصة للأسر. |
Les mesures visant à assurer une sécurité sociale aux femmes vulnérables comprennent un programme de dons en espèces aux familles les plus vulnérables. | UN | وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة. |
Je tiens à exprimer mes plus profondes condoléances aux familles des civils et des soldats tués lors des récents combats. | UN | وأود أن أعرب عن خالص التعازي لأسر المدنيين والجنود الذين سقطوا أثناء القتال الذي جرى مؤخراً. |
Pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions de logement inappropriées, une assistance est offerte aux familles dans le besoin. | UN | ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة. |
Pour lutter contre la pauvreté, le Gouvernement accorde également des aides financières aux familles. | UN | ومن أجل مكافحة الفقر، تقدم حكومته أيضا للأسر منحا لإعالة الأطفال. |
La subvention spéciale permet aux familles de choisir pour leurs enfants entre le système spécial ou le système régulier; | UN | وتتيح الإعانة الخاصة للأسر إمكانية الاختيار بين مؤسسات التعليم الخاص أو التعليم العادي لتعليم أبنائها؛ |
Les critères de revenu ont été assouplis pour permettre aux familles de garder une plus forte proportion de leurs revenus. | UN | وتم التخفيف من اختبارات الدخول للسماح للأسر بأن تحتفظ كل منها بمزيد من الدولارات التي اكتسبها. |
Ces établissements fournissent également aux familles conseils et appuis concernant l'éducation des enfants et la vie quotidienne. | UN | وتوفر هذه المستوصفات أيضا الإرشاد والمساعدة للأسر فيما يتعلق بتنشئة الأطفال والتصرف في شؤون الحياة. |
Ils doivent proposer des thérapies et des conseils aux familles qui traversent des difficultés, des conflits ou des crises. | UN | فهي يجب أن تقدم العلاج والمشورة للأسر التي تواجه صعوبات أو تعيش نزاعات أو أزمات. |
Payé Q500 aux familles qui comptent des garçons ou filles handicapés. | UN | تقديم 500 كتسال للأسر ذات الأطفال المعانين لأي عجز. |
Le Gouvernement accorde des subventions aux familles à faible revenu ayant un enfant souffrant d'un handicap sévère. | UN | وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة. |
Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; | UN | والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر. |
À cet égard, on accordait également une attention particulière aux familles monoparentales qui, en raison de leurs caractéristiques intrinsèques, nécessitaient une protection renforcée. | UN | وفي هذا السياق، يولى الاهتمام أيضاً إلى الأسر أحادية العائل التي تحتاج بحكم خاصياتها المتأصلة إلى حماية أقوى. |
Un requérant demande à être indemnisé pour les sommes versées aux familles des chauffeurs tués au volant de camions—citernes quittant l'Iraq. | UN | ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ دفعها لأسر سائقين قتلوا في أثناء قيادتهم شاحنات نفط من العراق. |
Au nom du Gouvernement et du peuple des Comores, j'offre nos condoléances aux familles des héros tués par le Gouvernement israélien. | UN | وأود، باسم حكومة وشعب جزر القمر، أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الأبطال الذين قتلوا بيد الحكومة الإسرائيلية. |
Nous prions les autorités indonésiennes de transmettre nos condoléances aux familles des victimes, parmi lesquelles figurent des ressortissants brésiliens. | UN | ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون. |
Des aides financières sont versées aux familles hutus qui accueillent un orphelin tutsi et vice versa. | UN | وتُقدَّم حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تحتضن اليتامى من التوتسي، والعكس بالعكس. |
apporter une aide matérielle aux familles, en contrepartie du retour de l'enfant sur les bancs de l'école; | UN | توفير دعم مادي للأسرة مقابل عودة الطفل للدراسة؛ |
De nombreuses dépouilles mortelles ont été identifiées et remises aux familles. | UN | وجرى التعرف على عدد كبير من الرفات وسُلمت للعائلات. |
On entend ainsi offrir aux communautés des possibilités nouvelles aux enfants et aux familles vulnérables et aider la société à assurer leur épanouissement. | UN | وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار. |
Les restes de 196 personnes ont été identifiés et rendus aux familles. | UN | وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم. |
Nous condamnons ces actes de violence et tenons à exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles des victimes. | UN | إننا ندين عمل العنف هذا، ونود أن نعرب عن تعاطفنا العميق مع أسر الضحايا وتعازينا لهم. |
Mais ce que je peux dire aux familles des tués, avec mon entière conviction, | Open Subtitles | لكن الاسف هو فقط مايمكن ان اعطية لعائلات الجنود بالاعتقاد المطلق |
Je tiens à transmettre les plus sincères condoléances du Soudan à l'Inde amie, en même temps qu'aux familles des victimes. | UN | وإنني، باسم السودان، أتقدم بأحر التعازي للهند الصديقة وﻷسر الضحايا الذين فقدوا أرواحهم. |
De plus, les municipalités ont l'obligation d'accorder des réductions aux familles ayant les plus faibles capacités de paiement. | UN | ويُطلب من البلديات، علاوة على ذلك، أن تُعطي تخفيضات للأُسر التي هي أقل ما تكون قدرة على الدفع. |
Le Conseil a exprimé sa sympathie et ses condoléances aux familles des victimes ainsi qu'au peuple et au Gouvernement algériens. | UN | وأعرب عن أسفه بشأن الضحايا وعن تعازيه لأسرهم ولشعب الجزائر وحكومته. |
Vous avez coupé le gâteau en quatre, en hommage aux familles. | Open Subtitles | انتم اقتسمتم الكعكة الى اربع قطع متساوية لتكريم العائلات |
Je tiens également, au nom de la Conférence du désarmement, à adresser nos condoléances aux familles des victimes et aux Gouvernements espagnol et ukrainien. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أنقل، باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أُسر الضحايا وإلى حكومتي أسبانيا وأوكرانيا. |