"ce que nous" - Traduction Français en Arabe

    • ما كنا
        
    • ما نقوم
        
    • ما نحن
        
    • وإن ما
        
    • مما كنا
        
    • بما كنا
        
    • مانحن
        
    • ما فعلناه
        
    • ما كنّا
        
    • ما يجب علينا
        
    • هويتنا
        
    • أن نكون
        
    • وبفضل ما بذلناه جميعا
        
    • ماهيتنا
        
    • ما نبحث
        
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont changé ce que nous avons réalisé et comment nous y sommes parvenu. UN لقد غيرّت الأهداف الإنمائية للألفية ما كنا نقوم به وبدّلت الأسلوب الذي كنا نتّبعه في ذلك.
    Il ne s'agit pas de préserver ce que nous avons toujours fait ni de protéger avec zèle des prérogatives personnelles. UN ولا يجوز أن يبقى التركيز على الحفاظ على ما كنا نفعله دائما أو على حماية الامتيازات الفردية بحماسة.
    Il est également important de souligner ce que nous faisons au Pérou pour intégrer les jeunes dans la société, pas seulement en encourageant leur participation. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نبرز ما نقوم به حاليا في بيرو لدمج الشباب في المجتمع، وليس بتشجيع مشاركتهم فقط.
    Je suis vraiment désolée, mais nous avons trouvé ce que nous cherchions et nous sommes déjà très en retard, alors merci d'être venus. Open Subtitles عذرا، الجميع، يبدو أننا جدت ما نحن نبحث عن ونحن من الوقت ل اليوم، لذلك شكرا مرة أخرى.
    Le message du Conseil de sécurité n'a pas varié et ce que nous avons vu au Kosovo n'a fait qu'en confirmer la validité. UN ولقد كانت رسالة مجلس الأمن ثابتة في هذا الصدد. وإن ما لمسناه هنا في كوسوفو لا يؤكد سوى وجاهة هذه الرسالة.
    C'est exactement ce que nous avons travaillons vers, madame la présidente. Open Subtitles ذلك هو بالضبط، ما كنا نسعى إليه سيدتي الرئيسة
    Je sais que c'est ce que nous devrions faire. C'est une des choses qu'on devrait faire. Open Subtitles أعرف أن هذا ما كنا لنفعله أن هذا أحد الأشياء الذي كنا لنفعلها
    Mais ils se situent très en deça de ce que nous aurions souhaité voir il y a 12 mois. UN ولكنها لم تؤد إلى ما كنا نأمل في أن نشهده قبل ١٢ شهرا.
    L'humanité doit prendre conscience de ce que nous avons été et de ce que nous ne pouvons continuer d'être. UN ويجب أن تدرك الإنسانية ما كنا عليه حتى اليوم وما لا نستطيع الاستمرار فيه.
    Au terme de notre séjour à Durban, nous pouvons affirmer avec conviction que ce que nous cherchions à réaliser, nous l'avons accompli. UN وفي نهاية إقامتنا في ديربان، يمكننا أن نقول بكل حزم إننا قد حققنا ما كنا نسعى إلى تحقيقه.
    Cette vision se doit d'être notre point de repère, le principe directeur de tout ce que nous entreprenons. UN ولا بد أن تكون هذه الرؤية النجم الهادي والمبدأ التوجيهي لكل ما نقوم به من عمل.
    Notre rôle est de leur apporter la plus grande assistance possible, ce que nous faisons en proposant de telles idées. UN ومهمتنا هي تزويد هذه الدول بأقصى قدر من المساعدة، وهو ما نقوم به باقتراح تلك الأفكار.
    Je sais que tu pensais, mais c'est ce que nous sommes et c'est tout. Open Subtitles أعرف أنّكَ ظننت هذا، لكنهذاهو ما نحنعليه.. وكل ما نحن عليه
    ce que nous risquons de perdre aujourd'hui va bien au-delà des questions sur lesquelles ont buté les négociations. UN وإن ما نجازف نحن الآن بفقدانه هو أكثر أهمية كثيرا من مجرد المسائل التي انهارت المفاوضات بشأنها.
    Regarde ça. Nous avons eu beaucoup plus des hackers que ce que nous nous attendions. Open Subtitles انظر لهذا لقد حصلنا على اكثر مما كنا نأمل أن نحصل عليه
    Il y a un truc bizarre. Comment sait-il ce que nous allons faire ? Open Subtitles شيئا غريبا يحدث هنا كيف علم بما كنا ننوي فعله ؟
    Je suis d'accord, mais c'est un livre bête et drôle qui se vendra auprès des jeunes, ce que nous recherchons. Open Subtitles انا اتفق , لكنه مضحك , كتاب سخيف هذا سيباع الى الجمهور الشاب وهو مانحن بصدده
    Et ce que nous avons fait ici était spécial. a voulait dire quelque chose. Open Subtitles و ما فعلناه هنا كان مميزا و كان يعني شيئا هاما
    Tu ne peux pas oublier qui nous étions ou ce que nous avons vécu. Open Subtitles كلا، أنت ليس بمقدورك محو ما كنّا عليه وما كان بيننا.
    L'idée, en organisant ce rassemblement, était de permettre aux gens d'exprimer leurs préoccupations et que nous puissions décider, ensemble, de ce que nous ferons. Open Subtitles الفكرة وراء عقد هذه الجلسة كانت للناس لبث همومهم ولنا أن نقرر معاً، كمجتمع، ما يجب علينا القيام به.
    Une meilleure compréhension de ce que nous sommes, non seulement en tant qu'individus, mais aussi en tant que membres d'une société donnée, pourrait modifier le fonctionnement même des relations économiques. UN كما أن فهم هويتنا كأشخاص ينتمون إلى مجتمع، وليس فقط كأفراد، يمكن أن يغير الطريقة التي تسير بها العلاقات الاقتصادية.
    Nous devons apprendre à être plus réalistes dans ce que nous demandons à l'ONU. UN فينبغي لنا أن نتعلم أن نكون أكثر واقعية فيما نطلبه من اﻷمم المتحدة.
    Mais ce que je ressens aujourd'hui, c'est un vif plaisir parce que le travail que nous avons durement mené ces deux dernières semaines et tout ce que nous avons fait ensemble ont permis à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes d'être un extraordinaire succès, maintenant triomphalement arrivé à son terme. UN واليوم تهزني مشاعر البهجة والغبطة ﻷن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة توج بنجاح باهر وانتصار كبير بفضل العمل الشاق الذي قمنا به طيلة اﻷسبوعين الماضيين وبفضل ما بذلناه جميعا من جهود تعاونية.
    Maintenant que nous sommes d'accord sur ce que nous sommes, la question est, qu'allez-vous faire ? Open Subtitles و الآن بما أننا اتفقنا على ماهيتنا يبقى السؤال؛ كيف ستتصرف أنت إزاء الأمر
    Je pense que c'est ce que nous cherchions, et nous l'avons eu à l'envers. Open Subtitles أعتقد بأنه ما نبحث عنه وقلبنا الأمور بالعكس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus