Le danger posé par ces attaques est parfaitement clair. Et pourtant, certains membres du Conseil de sécurité continuent de fermer les yeux. | UN | والخطر الذي تمثله هذه الهجمات واضح للعيان إلا أن بعض أعضاء مجلس الأمن لا يزالون يتغاضون عن ذلك. |
certains membres du Comité et des observateurs des pays ont souhaité que les travaux sur la question se poursuivent. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة والمراقبين القطريين عن رغبتهم في المزيد من العمل بشأن هذه المسألة. |
certains membres du Conseil ont également soutenu, en principe, la proposition de l'Envoyé spécial consistant à geler localement le conflit. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن دعمهم، من حيث المبدأ، لاقتراح المبعوث الخاص بشأن تجميد النزاع في مواقع محددة. |
Nous saluons la tenue de séances de synthèse mensuelles, même si certains membres du Conseil persistent à être sceptiques à leur égard. | UN | ونحن نُثني على عقد جلسات المناقشة الختامية الشهرية، حتى وإن كان التشكك فيها ما زال يساور بعض الأعضاء. |
La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. | UN | وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور. |
certains membres du Conseil général avaient déployé beaucoup d'efforts pour réduire ce type de pêche dans la région. | UN | ولا يزال بعض أعضاء المجلس يبذلون جهودا كبيرة للحد من هذا النوع من الصيد في المنطقة. |
Néanmoins, comme la section suivante l’indique, certains membres du Conseil ont donné une portée plus large à la résolution. | UN | وحسبما يبين الفرع التالي، فقد كان لدى بعض أعضاء المجلس، برغم ذلك، مفهوم أوسع للقرار. |
Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها. |
Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها. |
L'année dernière, une proposition a été officiellement présentée sur cette question par certains membres du S-5 et par d'autres États Membres. | UN | وقد قدم بعض أعضاء مجموعة الدول الصغيرة الخمس، وآخرون لا ينتمون إليها اقتراحا رسميا في العام الماضي بشأن تلك المسألة. |
certains membres du Comité ont réitéré ces objections en exposant leurs raisons. | UN | وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكرو أسبابهم في ذلك. |
Nous avons observé qu'en l'occurrence, des changements positifs ont été apportés, grâce aux efforts de certains membres du Conseil. | UN | ونلاحظ أنه في هذه المرة أجريت بعض التغييرات الايجابية بفضل الجهود التي بذلها بعض أعضاء مجلس اﻷمن. |
La nouvelle pratique des réunions officieuses, convoquées par le Secrétariat avec la participation de certains membres du Conseil, ainsi que les consultations avec les pays contributeurs de troupes sont encourageantes, mais gagneraient à être améliorées et institutionnalisées. | UN | وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا. |
Un rapport sur cette étude, qui s'est appuyée sur des recherches effectuées par certains membres du Centre de recherche pour les femmes, a été publié. | UN | وتم نشر تقرير بشأن هذه الدراسة استند الى البحوث التي أجراها بعض أعضاء مركز بحوث المرأة. |
certains membres du Comité exécutif du FPR ont confirmé la collaboration étroite qui existe entre l'Ouganda et les agresseurs Inkotanyi. | UN | أكد بعض أعضاء اللجنة التنفيذية للجبهة الوطنية الرواندية التعاون الوثيق القائم بين أوغندا والمعتدين الانكوتانيين. |
Le Comité préparatoire examinera ce point afin de pourvoir les sièges devenus vacants du fait de la démission de certains membres du Bureau. | UN | وستتناول اللجنة التحضيرية هذا البند لكي تملأ الشواغر الناتجة عن استقالة بعض أعضاء مكتبها. |
certains membres du Conseil ont souligné la nécessité de redonner vie aux accords bilatéraux de coopération en matière de sécurité, compte tenu de la dégradation des relations au sein de la région. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تنشيط اتفاقات التعاون الأمني الثنائية في ضوء تدهور العلاقات في المنطقة. |
En fait, certains membres du Conseil de sécurité remettent en cause, avec une certaine logique et persuasion, cette opinion. | UN | وبالفعل، يجادل بعض الأعضاء في مجلس الأمن بشأن هذه المسألة جدلا منطقيا إلى حد ما وبقدر من الإقناع. |
certains membres du Conseil, en particulier certains membres permanents, continuent d'agir dans leur propre intérêt plutôt que dans celui de l'ensemble des Membres, comme le stipule la Charte. | UN | وما زال بعض أعضاء المجلس، ولا سيما بعض الأعضاء الدائمين، لا ينوبون إلا عن أنفسهم بدلا من أن ينوبوا عن عموم الأعضاء كما نص الميثاق. |
certains membres du corps diplomatique ont fait partie du déplacement. | UN | كما شارك في الزيارة بعض أفراد السلك الدبلوماسي. |
certains membres du Comité ont demandé que les rapports de l'organisation sur leur pays leur soient communiqués. | UN | وطلب عدد من أعضاء اللجنة الحصول على تقارير هذه المنظمة بشأن بلدانهم. |
En outre, certains membres du Gouvernement national de transition se sont opposés à l'application de réformes institutionnelles visant à mettre un terme à la corruption. | UN | كذلك قاوم بعض المسؤولين في الحكومة الانتقالية الوطنية تنفيذ الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى وقف الفساد. |
À cet égard, ma délégation est convaincue que les conflits, où que ce soit dans le monde, devraient être traités de la même façon, et que certains membres du Conseil de sécurité ne devraient pas donner l'impression que les conflits qui ont lieu dans certaines régions du monde sont plus importants que ceux qui se déroulent dans d'autres. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقـــد وفــد بلدي أنه ينبغي معالجة الصراعات في أي جزء من العالم على أساس المساواة، وأنه لا يجوز أن تحدث بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن انطباعا بأن الصراعات في بعض أجزاء العالم أهم من الصراعات في أجزاء أخرى. |
Nous sommes par conséquent profondément encouragés par l'écho positif recueilli auprès de certains membres du Conseil de sécurité à cet égard. | UN | لذلك، تشجعنا كثيرا بالبوادر الايجابية لبعض أعضاء مجلس اﻷمن في هذا الصدد. |
Cette stratégie de survie peut amener certains membres du ménage à rechercher un emploi permanent (avec des contrats à long terme), tandis que d'autres peuvent être employés comme travailleurs journaliers8. | UN | وعلى ضوء استراتيجية البقاء التي تتبعها اﻷسر المعيشية، قد يوفد بعض أفرادها للعمل بصفة عمال دائمين )ﺑ " عقود " طويلة اﻷجل(، بينما يُستخدم البعض اﻵخر بوصفهم عمالا مياومين)٨(. |
Le débat sur la recherche de moyens de financement avait montré que le FNUAP et le Conseil d'administration entretenaient des relations constructives et sans détours, et même si certains membres du Conseil avaient été réticents devant telle ou telle proposition, le dialogue avait été remarquablement franc et positif. | UN | وأضافت أن المناقشة التي جرت بشأن تعبئة الموارد مثال جيد للعلاقة المفتوحة والبناءة القائمة بين الصندوق والمجلس، وأنه بالرغم من أن بعض اﻷعضاء لقوا صعوبات فيما يتصل ببعض المقترحات، فقد برز اﻷسلوب الصريح والبناء للحوار. |
certains membres du Groupe de travail n’étaient pas de cet avis et estimaient qu’il était inutile de prévoir de telles révisions. | UN | واعترض آخرون وكان من رأيهم أنه لا توجد ضرورة لهذا النص. |
La police et certains membres du PPP ne sont pas d'accord quant à la raison pour laquelle la grille n'a pas été immédiatement ouverte. | UN | وتختلف الشرطة وبعض أعضاء حزب الشعب الباكستاني إزاء سبب تأخير فتح البوابة. |