"ces efforts" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الجهود
        
    • تلك الجهود
        
    • لهذه الجهود
        
    • وهذه الجهود
        
    • هذا الجهد
        
    • بهذه الجهود
        
    • لتلك الجهود
        
    • هذه المساعي
        
    • بتلك الجهود
        
    • هذا المسعى
        
    • تلك المساعي
        
    • ذلك الجهد
        
    • هذه المبادرات
        
    • جهودهم
        
    • هذا المجهود
        
    À cet égard, des recommandations antérieures ont été suivies avec succès dans plusieurs cas et il est recommandé de poursuivre ces efforts. UN وقد تم بنجاح في حالات عديدة تطبيق التوصيات السابقة في هذا المجال، ويوصى بالاستمرار في بذل هذه الجهود.
    ces efforts, outre de permettre la réalisation des objectifs d'intégration sociale, contribueront à réduire la pauvreté et l'inégalité. UN ولا تساهم هذه الجهود في تحقيق أهداف الإدماج الاجتماعي فحسب وإنما تساهم أيضا في الحد من الفقر والتفاوت.
    ces efforts devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'année. UN ومن المعتزم مواصلة هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من عام 2012.
    À l'évidence il nous faudra à l'avenir mieux soutenir ces efforts. UN فمن الواضح أنه يجب تعزيز تلك الجهود ودعمها بشكل أفضل في المستقبل.
    Le rapport initial du Maroc relatif à cette convention qui sera soumis prochainement présente ces efforts. UN وترد هذه الجهود في التقرير الأولي الذي سيقدمه المغرب مستقبلاً بشأن هذه الاتفاقية.
    Veiller à ce que les femmes et les survivantes participent activement à ces efforts. UN وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود.
    ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; UN وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛
    On s'est également demandé qui dirigerait ces efforts au nom des communautés et comment se présenteraient les nouvelles phases. UN ونوقشت المسائل المتعلقة بمن سيتولى قيادة هذه الجهود نيابة عن الأوساط، والشكل الذي ستكون عليه المراحل التالية.
    Cependant ces efforts se heurtent à un certain nombre de problèmes, notamment la pauvreté généralisée. UN غير أن هذه الجهود يقوضها عدد من التحديات، من بينها انتشار الفقر.
    Tous ces efforts visent à intensifier les liens entre les communautés, en particulier les femmes et les établissements de santé. UN وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية.
    Le commandant de la Force s'est entretenu avec son homologue dans l'espoir de rétablir le statu quo ante, et ces efforts se sont poursuivis. UN واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة.
    Les pays développés devraient continuer d'appuyer ces efforts. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل دعم هذه الجهود.
    Toutefois, ces efforts sont entravés par les niveaux élevés de pauvreté et l'absence de sensibilisation aux questions qui touchent les personnes handicapées. UN غير أن هذه الجهود يعوقها ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الوعي بالقضايا التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    Ils ont exhorté la communauté internationale, notamment les États de la région, à collaborer étroitement avec les autorités nigérianes pour intensifier ces efforts. UN ودعوا المجتمع الدولي، ولا سيما دول المنطقة، إلى العمل عن كثب مع السلطات النيجيرية دعما لتكثيف هذه الجهود.
    La coopération internationale aura à jouer un rôle très important pour soutenir ces efforts. UN والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود.
    Le comité de négociation qu'il est envisagé de créer compléterait ces efforts. UN ومن شأن لجنة المفاوضات المتوخّاة، فور إنشائها، أن تكمّل تلك الجهود.
    ces efforts ont aidé à apaiser les appréhensions et les craintes dans le pays. UN ولقد ساعدت تلك الجهود في الحد من الشكوك والمخاوف في البلد.
    Elle appuie les efforts déployés pour contrôler et limiter la documentation et note la contribution apportée à ces efforts par le système de disque optique. UN وإن وفدها يدعم الجهود الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها، ويلاحظ اﻹسهام الذي يقدمه نظام القرص البصري في تلك الجهود.
    Je demande par ailleurs à la communauté internationale d'appuyer pleinement ces efforts. UN وإنني أحث المجتمع الدولي أيضا إلى تقديم مساعدته الكاملة لهذه الجهود.
    Mais ces efforts nécessitent des ressources supplémentaires du type indiqué plus haut, à savoir un appui à la recherche et du temps pour les réunions. UN وهذه الجهود بحاجة، مع هذا، إلى موارد إضافية من قبيل تلك الموارد المذكورة أعلاه، وهي دعم البحوث وتوفير وقت للاجتماعات.
    La Conférence du désarmement doit être au centre de ces efforts. UN ويجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح محور هذا الجهد.
    Seule l'Albanie ne reconnaît pas ces efforts de paix. UN وألبانيا وحدها هي التي لا تعترف بهذه الجهود السلمية.
    Le fléchissement de la courbe des plaintes est peutêtre bien le résultat de ces efforts délibérés plutôt que de fluctuations statistiques. UN ويمكن تماماً اعتبار انخفاض عدد الادعاءات الجديدة ثمرة لتلك الجهود الواعية وليس نتيجة تقلبٍ في الأرقام الإحصائية.
    Nous contribuerons à ces efforts lorsque nous serons membre du Conseil. UN وسنسهم في هذه المساعي بصفتنا عضوا مقبلا في المجلس.
    Le Gouvernement a pris immédiatement des mesures et alloué plus de 5 millions de livres soudanaises à cette fin, et pendant sa seconde mission, le Rapporteur spécial a constaté les progrès accomplis et a loué ces efforts. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير على الفور وخصصت أكثر من خمسة ملايين جنيه سوداني لهذا الغرض. وأثناء زيارة المقرر الخاص الثانية وقف بنفسه على التقدم المحرز في العمل وأشاد بتلك الجهود.
    Il faut éviter de fixer artificiellement des délais à ces efforts. UN ويجب ألا تفرض على هذا المسعى أطر زمنية مفتعلة.
    L'ONUDI devrait être à l'avant-garde de ces efforts. UN وينبغي أن تكون اليونيدو في طليعة الجهود المبذولة لتنفيذ تلك المساعي.
    À l'évidence, les ultimes bénéficiaires de ces efforts ne sont pas les gouvernements mais nos sociétés respectives. UN وحتما أن المستفيد من ذلك الجهد هو، في المحصلة الأخيرة، مجتمعاتنا لا حكوماتنا.
    Elle a encouragé l'Argentine à continuer d'appuyer ces efforts. UN وشجّعت على مواصلة دعم مثل هذه المبادرات.
    ces efforts se voient renforcés lorsqu'ils attirent de petites quantités de ressources extrabudgétaires supplémentaires. UN وقد برزت جهودهم عندما نجحوا في اجتذاب موارد محدودة إضافية خارجة عن الميزانية.
    Nous espérons que ces efforts recevront le soutien actif de tous les pays de la région. UN ونتمنى أن يلقى هذا المجهود دعما ومساندة فاعلين من طرف كل دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus