"circulation" - Traduction Français en Arabe

    • الحركة
        
    • حركة
        
    • تنقل
        
    • التنقل
        
    • تدفق
        
    • انتقال
        
    • الانتقال
        
    • تداول
        
    • التدفق
        
    • التداول
        
    • تحرك
        
    • تداولها
        
    • التحرك
        
    • زحمة
        
    • الزحام
        
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    i) Services et matériel de contrôle de la circulation aérienne — UN ' ١ ' خدمات ومعدات مراقبة الحركة الجوية ـ
    Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. UN وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي.
    Utilisés de façon efficace, la libre circulation des capitaux et le commerce pourraient devenir un catalyseur de la croissance économique. UN ويمكن أن تصلح حرية حركة رأس المال والتجارة، إذا ما استخدمت بصورة فعالة، حافزاً للنمو الاقتصادي.
    Le Service de la lutte antimines facilitera la liberté de circulation des opérations du Mécanisme conjoint. UN وستوفر دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام الدعمَ فيما يتعلق بحرية تنقل أفراد الآلية المشتركة.
    Des perturbations de la liberté générale de circulation ont continué de se produire mais aucun barrage routier permanent n'a été établi. UN وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق.
    Une meilleure circulation de l'information au sein des bureaux de pays faciliterait la communication et décloisonnerait les activités des administrateurs de programmes. UN ومن شأن التحسينات المدخلة على تدفق المعلومات داخل المكاتب القطرية أن يعزز الاتصالات ويحول دون تجزئة عمل موظفي البرامج.
    Les Etats doivent enquêter sur ces abus et mettre en place un régime empêchant la circulation de ces fonds. UN ويجب أن تقوم الدول بالتحقيق في هذه اﻹساءات باعتماد تدابير تنظيمية لمنع انتقال هذه اﻷموال.
    Beaucoup reste à faire pour qu'il prenne en main l'ancienne fonction de «réglementation de la circulation». UN ولا يزال ينبغي عمل الكثير بالنسبة لهذا الجزء لكي يتولى وظيفة المجلس السابقة والمتعلقة بمراقبة الحركة.
    Un citoyen ne peut être privé du droit à la libre circulation et au libre choix de sa résidence. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن.
    Les bouclages et restrictions de circulation portent atteinte au droit universel à l'éducation. UN وتتعارض إجراءات الإغلاق والقيود على الحركة مع حق كل شخص في التعليم.
    L'existence de structures parallèles ainsi que les restrictions apportées à la libre circulation ont également des répercussions négatives sur les services. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    Le jour des élections, la police a interdit la circulation des véhicules dans certaines régions. UN وفي يوم الاقتراع، فرضت الشرطة حظرا على حركة المركبات في بعض المناطق.
    :: Tous les grands axes routiers sont rouverts à la circulation; UN :: أعيد فتح جميع الطرق الرئيسية أمام حركة المرور؛
    Beaucoup de ponts devront être réparés d'urgence pour pouvoir supporter une circulation intense. UN وكثير من الجسور بحاجة ماسة لﻹصلاح كي تستطيع تحمل حركة المرور الكثيفة.
    Se posait aussi la question de la libre circulation des capitaux et des personnes. UN وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص.
    Se posait aussi la question de la libre circulation des capitaux et des personnes. UN وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص.
    Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes UN الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية
    11. Liberté de circulation et de résidence, y compris le droit de quitter le pays et UN حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    Le stock mondial d'informations électroniques connaît une croissance exponentielle et la circulation de l'information est devenue plus horizontale. UN فمجموع المعلومات الإلكترونية القائمة على الصعيد العالمي يتنامى أُسيا، بينما أصبح تدفق المعلومات أفقيا أكثر من ذي قبل.
    Les chefs de gouvernement ont reçu le rapport du Président du Guyana sur les efforts menés pour assurer la liberté de circulation des capacités dans la région. UN تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس غيانا عن الجهود المبذولة لتنفيذ حرية انتقال المهارات في المنطقة.
    Les principaux obstacles à la circulation dans la ville étaient l'activité continue des tireurs isolés et les bombardements constants. UN لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل.
    Ma délégation suggère la négociation pour la conclusion d'une convention contraignante interdisant le commerce et la circulation illégale des armes légères. UN ويقترح وفدي إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاقية ملزمة لتحريم تداول الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها.
    Cette décision est une nouveauté qui met fin à la circulation des biens et des personnes entre les quatre îles de l'archipel. UN إن ذلك القرار بدعة مؤداها اﻷساسي إنهاء التدفق الحر للسلع واﻷشخاص فيما بين جزر اﻷرخبيل اﻷربع.
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation UN تقديم المساعدة الى الدول لوقف التداول غير المشروع
    Nous voulons promouvoir la libre circulation des personnes et des biens, rétablissant ainsi les liens brisés qui nous unissaient. UN إننا نريد تشجيع تحرك الناس وتدفق السلع، مما يعيد العلاقات المقطوعة التي كانت تجمعنا معا.
    Dans la sous-région ouest-africaine, on estime à environ 7 millions le nombre d'armes légères et de petit calibre en circulation. UN إن ما يقدّر بـ 7 ملايين قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجري تداولها في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force UN العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مؤاتية لتحسين العلاقات؛ وحرية التحرك الفعلية لجميع أفراد القوة
    C'est quatre heures d'autoroute avec la circulation de vacances... pour s'asseoir dans une cabine froide et humide... et attendre que ce voisin avec l'énorme tête... Open Subtitles سنقود السيارة لــ4 ساعات على الطريق وسط زحمة سير العطلة للجلوس في كوخ قديم رطب وانتظار الجار ذي الرأس الكبير
    Il y a juste beaucoup trop de circulation ici. Open Subtitles يُوجد الكثير من الزحام المروري في الخارج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus