"circulation des" - Traduction Français en Arabe

    • حركة
        
    • تدفق
        
    • تداول
        
    • تحركات
        
    • انتقال رؤوس
        
    • تنقل السكان
        
    • الحركة بالنسبة
        
    • وتنقلهم فيها
        
    • وحركة رأس
        
    • انسياب
        
    • الحركة أمام
        
    • تنقّل
        
    • تنقُّل
        
    • التنقل بالنسبة
        
    • الحركة الفعالة
        
    Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. UN وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي.
    Utilisés de façon efficace, la libre circulation des capitaux et le commerce pourraient devenir un catalyseur de la croissance économique. UN ويمكن أن تصلح حرية حركة رأس المال والتجارة، إذا ما استخدمت بصورة فعالة، حافزاً للنمو الاقتصادي.
    Le jour des élections, la police a interdit la circulation des véhicules dans certaines régions. UN وفي يوم الاقتراع، فرضت الشرطة حظرا على حركة المركبات في بعض المناطق.
    La libre circulation des nouvelles et de l'information tant à l'intérieur qu'au-delà des frontières nationales mérite d'être appuyée le plus largement possible. UN وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم.
    Toutes les parties doivent autoriser un accès sans entrave à l'aide humanitaire et mettre un terme à la circulation des armes. UN وينبغي أن تكفل جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية دون عوائق ووقف تدفق الأسلحة.
    vi) Réduction de la circulation des armes illicites de petit calibre par l'application rigoureuse d'un programme civil de désarmement UN ' 6` انخفاض تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بفضل التنفيذ الكفء لبرنامج نزع الأسلحة من المدنيين
    Se posait aussi la question de la libre circulation des capitaux et des personnes. UN وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص.
    Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes UN اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية
    Se posait aussi la question de la libre circulation des capitaux et des personnes. UN وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص.
    Il ne doit y avoir aucune restriction à la circulation des capitaux, des marchandises, des services et des personnes. UN وينبغي ألا تكون هناك قيود على حركة رؤوس اﻷموال أو السلع أو الخدمات أو الشعوب.
    Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes UN اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية
    La pollution par les mines limite la circulation des personnes et des biens et entrave la production agricole, la réinstallation et le retour. UN ويعمل التلوث بالألغام على الحد من حركة الناس والبضائع، كما يحد من الإنتاج الزراعي ويعوِّق إعادة التوطين والعودة.
    Parallèlement, l'impossibilité de comparer ces états entre eux et le manque de transparence des informations qui y figurent entravent la libre circulation des capitaux dans le cadre d'un système économique efficace. UN وفي نفس الوقت يحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة وعدم اتسامها بالوضوح من حرية حركة رأس المال داخل نظام سوقي فعال.
    Le commerce et la circulation des camions et des automobiles n'ont cessé de croître, de même que le nombre des gens dans les rues. UN وقد ازدادت حركة التجارة والسيارات والشاحنات بصورة مطردة، كما ازداد عدد اﻷشخاص المارين في الشوارع.
    Les membres de la Mission ont observé la circulation des véhicules pendant toute la nuit. UN وراقب أفراد البعثة حركة المرور طوال الليــل.
    Les tirs d'artillerie et de tireurs isolés continuent dans la ville de Gorazde, empêchant la libre circulation des civils et l'évacuation des blessés. UN ومازال إطلاق النار ونيران القناصة متواصلة في المدينة. وهذه اﻷعمال تعوق حركة المدنيين بحرية وإجلاء الجرحى.
    La RAS de Hong Kong garantit la libre circulation des capitaux tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. UN وتضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حرية تدفق رأس المال داخل المنطقة ومنها وإليها.
    Le Comité a coorganisé avec Amnesty International et Oxfam International un événement parallèle sur la circulation des armes et le conflit en République démocratique du Congo. UN واشتركت اللجنة مع منظمة العفو الدولية ومنظمة أوكسفام الدولية في تنظيم لقاء موازٍ بشأن تدفق الأسلحة والنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Constitution de l'UNESCO affirme aussi que la paix peut être promue en facilitant la libre circulation des idées et la compréhension entre les peuples du monde. UN ويؤكد أيضا دستور اليونسكو إمكانية تعزيز السلام بتيسير حرية تدفق الأفكار والمفاهيم فيما بين شعوب العالم.
    Le Gouvernement israélien doit lever toutes les restrictions imposées à la circulation des biens et au droit du personnel de l'Office de circuler librement. UN ويجب على حكومة إسرائيل رفع كل القيود المفروضة على تداول السلع وحرية حركة موظفي الوكالة.
    Le minage de cette route qui conduit au district de Mutarara, au carrefour de quatre provinces situées au sud du Malawi, avait bloqué la circulation des personnes créant le pire goulet d'étranglement du pays. UN فتلغيم هذا الطريق المؤدي إلى مقاطعة موتارارا، في ملتقى أربعة أقاليم جنوب ملاوي، خلق أسوأ اختناق في تحركات السكان.
    Dans un monde qui encourage la libre circulation des capitaux et des marchandises, il est inacceptable que l'on continue d'imposer des restrictions injustifiées à la circulation des personnes. UN وفي عالم يعزز حرية انتقال رؤوس الأموال وحرية التجارة ليس من المقبول أن نستمر في تطبيق قيود لا مبرر لها على تحرك الأفراد.
    Une opération de remise à disposition des terres a facilité la liberté de circulation des populations locales, l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour de populations déplacées. UN وسهلت عملية تطهير الأراضي تنقل السكان المحليين بحرية، وإيصال المساعدات الإنسانية، وعودة النازحين.
    La poursuite, par Israël, de l'implantation de colonies de peuplement, et la construction du mur de séparation entravent très gravement la liberté de circulation des citoyens palestiniens en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN 15 - وأضاف قائلا إن استمرار إسرائيل في الأنشطة الاستيطانية وبناء الجدار العازل يفرضان قيدا شديدا على حرية الحركة بالنسبة للمواطنين الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    7. Le Comité accueille avec satisfaction la suppression du visa de sortie pour les étrangers par la loi no 08-11 du 25 juin 2008 relative aux conditions d'entrée, de séjour et de circulation des étrangers en Algérie. UN 7- وترحب اللجنة بإلغاء تأشيرات الخروج، على النحو المنصوص عليه في القانون رقم 08-11 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2008 فيما يتعلق بشروط دخول المهاجرين إلى الجزائر وإقامتهم وتنقلهم فيها.
    Des accords régionaux englobent tout un ensemble de mesures réglementaires transfrontières, notamment concernant l'investissement, la politique de la concurrence, la libre circulation des capitaux, les droits de propriété intellectuelle et les marchés publics. UN وهي تضم طائفة من التدابير التنظيمية تطبق فيما وراء الحدود، وتشمل الاستثمار، وسياسة المنافسة، وحركة رأس المال، وحقوق الملكية الفكرية، والمشتريات الحكومية.
    La Force a continué de prêter son assistance pour que la circulation des civils et des véhicules qui se déplacent à travers la zone tampon en empruntant ces points de passage autorisés s'effectue en bon ordre. UN وواصلت القوة الإسهام في العمل على انسياب حركة المدنيين والسيارات بنظام في المنطقة العازلـــة عنــــد نقاط العبور المشار إليها آنفا.
    L’Institut est chargé de coordonner et de réaliser toutes les opérations de déminage pour faciliter la réinstallation des populations et la libre circulation des personnes et des marchandises. UN ويتولى المعهد مسؤولية تنسيق وتنفيذ جميع عمليات إزالة اﻷلغام من أجل تسهيل الاستيطان السكاني وتأمين حرية الحركة أمام الناس والبضائع.
    Les opérations de remise à disposition des terres ont facilité la liberté de circulation des populations locales, la fourniture d'aide humanitaire et le retour de personnes déplacées. UN وأتاحت عمليات إبراء الأراضي حرية تنقّل السكان المحليين وسهّلت إيصال المساعدات الإنسانية وعودة النازحين.
    Elle s'inspire des directives de la Commission européenne relatives à la libre circulation des personnes. UN وهو قانون يتبع المبادئ التوجيهية الصادرة عن المفوضية الأوروبية بشأن حرية تنقُّل الأشخاص.
    L'article souligne également que la police chypriote grecque entrave la liberté de circulation des 150 Chypriotes turcs dans la zone à des fins de surveillance. UN وأفادت الصحيفة أيضا بأن الشرطة القبرصية اليونانية تحد بصرامة ﻷغراض الرقابة من حرية التنقل بالنسبة ﻟ ١٥٠ قبرصيا تركيا موجودين في تلك المنطقة.
    c) Augmentation du nombre d'initiatives visant à éliminer les goulets d'étranglement autres que matériels et à faciliter la circulation des personnes, des biens et des véhicules sur les axes de transport et aux postes frontière UN (ج) زيادة عدد المبادرات لمنع الاختناقات غير المادية وتيسير الحركة الفعالة للأشخاص والبضائع والمركبات على طول طرق النقل، وعند المعابر الحدودية الفترة 2010-2011: 18

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus