Haïti compte sur le Conseil de sécurité pour garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | وأعلن أن هايتي تعتمد على مجلس الأمن في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
Le Bélarus compte sur l'active participation de l'ONUDI à cet égard. | UN | وقال إن بيلاروس تعتمد على المشاركة النشطة مع اليونيدو في هذا الصدد. |
Toutefois, étant donné la situation en Haïti, le Président Aristide compte sur l'aide de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، ونظرا للحالة السائدة في هايتي، فإن الرئيس أريستيد يعتمد على مساعدة المجتمع الدولي. |
On compte sur toi pour le grand match, ce week-end. | Open Subtitles | نعتمد عليك من أجل المباراة الكبيرة لنهاية الأسبوع |
Tu es le tueur N° 3. Je compte sur ton savoir-faire. | Open Subtitles | انت القاتل رقم 3 وانا سوف اعتمد على مهاراتك |
L'orateur compte sur la coopération de tous les États Membres, car ce n'est qu'ensemble qu'on peut œuvrer pour la paix. | UN | وقال إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأعضاء، حيث أن العمل في سبيل قضية السلام لا يمكن أن يتم إلا جماعيا. |
Il compte sur la générosité de cette communauté pour se redresser, pour se relever des affres de la guerre. | UN | وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب. |
N'est pas un organe permanent, mais compte sur les contributions et la coopération des États Membres pour préparer et conduire les enquêtes; | UN | ليست هيئة دائمة وإنما تعتمد على مساهمات الدول الأعضاء وعلى التعاون في إعداد وإجراء التحقيقات؛ |
Son gouvernement compte sur la formation pour fournir les moyens d'accomplir cette tâche ainsi que pour donner les suggestions sur les procédures à suivre. | UN | وأضاف أن حكومته تعتمد على التشكيلة في توفير الوسيلة لإنجاز هذه المهمة فضلا عن تقديم اقتراحات بشأن الإجراءات. |
La CPI compte sur la coopération de ses États membres, des organisations internationales et de la société civile dans l'exercice de son mandat. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية تعتمد على تعاون دولها الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في تنفيذ ولايتها. |
Nous pensons également que le secteur public compte sur des étudiants formés selon les principes d'une éducation complète. | UN | ونحن نؤمن بأن القطاع العام يعتمد على تكوينٍ للطلاب يأخذ بعين الاعتبار مبادئ التربية الشاملة والمتكاملة. |
Ma délégation compte sur la coopération et l'appui des membres de la Commission. | UN | إن وفد بلادي يعتمد على تعاون وتأييد أعضــاء الهيئة. |
Elle compte sur ses organisations membres nationales pour soutenir et appliquer ses décisions et préserver la confiance du public dans l'industrie de la joaillerie. | UN | فهو يعتمد على المبادرة التي تتخذها المنظمات الوطنية الأعضاء فيه لدعم وتنفيذ قراراته وحماية ثقة الجمهور في قطاع صناعة وتجارة المجوهرات. |
Voici votre nouveau bureau. Alors au travail. On compte sur vous. | Open Subtitles | هذا مكتبك الجديد،الان ابدأ العمل ياصديقي اننا نعتمد عليك |
On va devoir compte sur de vieilles techniques de navigation. | Open Subtitles | لذا سوف نعتمد على التقنيات القديمة للملاحة. |
C'est assez précis. Je compte sur vous pour le détruire. | Open Subtitles | إنها خطيره للغايه , اعتمد عليك أن تدمرها |
Je compte sur toi. Trop tôt pour fêter ça. Va... | Open Subtitles | انا اعتمد عليكي الوقت مبكر للاحتفال , استمري |
Il poursuit avec le Gouvernement un dialogue qui a de fait avancé et il compte sur la poursuite de la coopération. | UN | وقد تم بالفعل إحراز تقدم في سياق حواره مع الحكومة وهو يتطلع إلى اتصال التعاون. |
Afin de mener à bien ces initiatives, la Pologne compte sur l'appui de l'OMS, dont l'expertise et l'expérience sont inestimables. | UN | وبولندا في سعيها إلى تحقيق تلك المبادرات إنما تعول على دعم منظمة الصحة العالمية بما لديها من خبرات فنية وعادية قَيمَة. |
Le Gouvernement nigérian compte sur le soutien de l'ONUDI pour la mise en œuvre de ce projet. | UN | وقال إنَّ حكومته تتطلع إلى دعم المنظمة لنيجيريا في تنفيذ المشروع. |
Je sais qu'en affirmant que la communauté internationale compte sur tous les intéressés pour parvenir à cette fin, je parle aussi au nom des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأنا أعلم أن أعضاء في مجلس اﻷمن يشاطروني الرأي حين أقول إن المجتمع الدولي يعول على جميع اﻷطراف المعنية لبلوغ هذا الهدف. |
Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. | UN | وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة. |
Le pays compte sur le soutien de la communauté internationale pour mener à terme ce processus de réforme du cadre normatif de protection des droits de l'homme. | UN | وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان. |
Vous pouvez compter sur moi, tout comme je compte sur vous. | Open Subtitles | يمكنكِ الأعتماد علّي كما أعتمدُ عليكِ. |
Le Comité prend note des améliorations introduites concernant la planification de l'utilisation des ressources et compte sur la pleine application des indicateurs. | UN | يلاحظ المجلس التحسين الذي أدخل على تخطيط استخدام الموارد، ويتطلع إلى التنفيذ الكامل للمؤشرات. |
Le Comité compte sur le Secrétaire général pour suivre de près les économies réalisées ou non grâce au nouvel arrangement. | UN | واللجنة على ثقة من أن اﻷمين العام سيرصد بدقة الفعالية من حيث التكاليف بالنسبة للترتيب الجديد. |
L'Ukraine compte sur le soutien des autres États grâce auquel elle pourra, comme elle y aspire, apporter sa propre contribution à l'oeuvre commune à cet égard. | UN | وتعول أوكرانيا علــى دعم الدول اﻷخرى لها في تطلعاتها بتقديم إسهامها فــي العمل المشترك في هذا الميدان. |
À cet égard l'Indonésie compte sur l'Expert indépendant pour respecter la Charte et les principes de dialogue constructif et d'instauration de la confiance mutuelle. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن إندونيسيا تتوقع من الخبير المستقل احترام الميثاق ومبادئ الحوار البناء والثقة المتبادلة. |