"d'augmenter" - Traduction Français en Arabe

    • بزيادة
        
    • إلى زيادة
        
    • على زيادة
        
    • في الزيادة
        
    • يتزايد
        
    • من زيادة
        
    • في الازدياد
        
    • في الارتفاع
        
    • في زيادة
        
    • في التزايد
        
    • في ازدياد
        
    • تتزايد
        
    • يزداد
        
    • أن تزيد
        
    • في تزايد
        
    Cette technologie permet donc aux agriculteurs d'augmenter la capacité de charge de leurs terres par un processus de recyclage. UN ومن ثم فإن هذه التكنولوجيا تسمح للمزارعين بزيادة طاقة الإعالة الخاصة بأراضيهم عن طريق عملية لإعادة التدوير.
    Le changement de machine a été réduit de 36 heures à 24 heures, ce qui a permis d'augmenter le temps de production. UN وانخفض الوقت المستغرق في تغيير وجهة استخدام الآلات من 36 ساعة إلى 24، مما أدى إلى زيادة وقت الإنتاج.
    La volonté d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité est certaine. UN إن العزم على زيادة عدد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عزم أكيد.
    Malgré les efforts accomplis pour améliorer l'efficacité, les dépenses d'administration des programmes continuent d'augmenter. UN وبالرغم من الجهود المبذولة لزيادة الكفاية فقد استمرت التكاليف اﻹدارية لتنفيذ البرامج في الزيادة.
    Environ 25 000 constructions dans le territoire palestinien occupé ont été détruites depuis 1967, et le nombre de Palestiniens déplacés continue d'augmenter. UN فقد تم هدم قرابة 500 25 مبنى في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، كما يتزايد عدد الفلسطينيين المشردين.
    Adoption de la réforme des impôts locaux afin d'augmenter les revenus des collectivités territoriales UN اعتماد نظام محلي للإصلاح الضريبي يمكّن السلطات المحلية من زيادة مواردها من الدخل
    Les récoltes de cannes à sucre ne couvrent qu'1 % des terres arables du pays, et les rendements continuent d'augmenter. UN فمحاصيل قصب السكر لا تغطي سوى 1 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة في البلد، والإنتاج آخذ في الازدياد.
    Il est clair que cet objectif ne sera probablement pas atteint, le nombre d'êtres humains vivant dans une pauvreté abjecte continuant d'augmenter. UN وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع.
    Une forte consommation de viande conservée ou de viande rouge est susceptible d'augmenter les risques de cancer colorectal. UN ويرتبط المستوى المرتفع للمدخول من اللحوم المحفوظة أو اللحم الأحمر بزيادة خطر الإصابة بسرطان القولون والمستقيم.
    Il faut alors que les gouvernements qui souhaitent procéder à une reconstitution importante se montrent assez habiles pou convaincre le partenaire réticent d'augmenter sa contribution. UN ويبقى اﻷمر متوقفا على قدرة الحكومات التي تريد تقديم تجديد أكبر للموارد على اقناع الشريك المتردد بزيادة مساهمته المزمعة.
    C'est pourquoi la recommandation du Secrétaire général d'augmenter les effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) doit être mise en oeuvre sans plus tarder. UN لهذا السبب يجب على الفور تنفيذ توصية اﻷمين العام القاضية بزيادة عدد أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة الى جنوب افريقيا.
    Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. UN كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة.
    Les inégalités peuvent entraver la viabilité environnementale et la détérioration de l'environnement risque d'augmenter les inégalités. UN وقد يعوق التفاوت استدامة البيئة ، وفي ذات الوقت قد يفضي تدهور البيئة إلى زيادة التفاوت.
    Il a exprimé l'espoir que le Département s'efforcerait d'augmenter le nombre de boursiers. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الإدارة على زيادة عدد المستفيدين من هذه المنح التدريبية.
    Environ un milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté — mal nourries, analphabètes, en mauvaise santé et mal logées — et leur nombre ne cesse d'augmenter. UN ويبلغ عدد من يعيشون في فقر ويعانون من سوء التغذية واﻷمية وضعف الصحة واﻹسكان اﻷقل من المتوسط حوالي بليونا واحدا، وهو مستمر في الزيادة.
    La part des dépenses totales allouée aux pays les moins avancés, soit 42 %, a continué d'augmenter, selon une tendance installée maintenant depuis dix ans. UN أما نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع النفقات، الذي بلغ 42 في المائة، فقد ظل يتزايد متبعاً اتجاهاً استمر طيلة عقد كامل.
    Il est nécessaire d'augmenter les services de maintenance en proportion du nombre accru des applications et de leurs utilisateurs. UN ويلزم توفير زيادة مقابلة في خدمات الصيانة لدعم تلك التطبيقات وما يصاحبها من زيادة في أعداد المستخدمين.
    Le nombre d'agents du maintien de la paix a continué d'augmenter et constitue à présent 55,2 % de l'effectif total du Secrétariat. UN وقد استمر عدد موظفي حفظ السلام في الازدياد حتى وصل إلى نسبة 55.2 في المائة من عدد الموظفين الإجمالي في الأمانة العامة.
    Nous convenons tous qu'en dépit des nombreuses actions entreprises à tous les niveaux, la température atmosphérique continue d'augmenter. UN ونتفق جميعا على أنه، على الرغم من التدخلات العديدة على جميع المستويات، تستمر درجات حرارة الجو في الارتفاع.
    Elles risquent d'augmenter les prix de revient des hauts fourneaux qui brûlent de la ferraille comme matière première secondaire. UN وقد تسهم هذه القيود في زيادة التكاليف بالنسبة إلى مصانع الصلب التي تستخدم الخردة كمادة خام ثانوية.
    D'après l'Organisation météorologique mondiale, les émissions de dioxyde de carbone qui ont atteint un niveau record continuent d'augmenter. UN فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد.
    Les demandes d'assistance électorale ne cessent d'augmenter. UN وما زالت طلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في ازدياد.
    Nos pertes économiques et financières, directement imputables à l'application des sanctions, n'ont cessé d'augmenter et atteignent aujourd'hui la somme de 1 milliard de dollars des Etats-Unis. UN إن خسائرنا الاقتصادية والمالية المترتبة بصورة مباشرة على تطبيق الجزاءات تتزايد باستمرار حيث وصلت اﻵن إلى بليون دولار.
    Environ un milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté, et leur nombre ne cesse d'augmenter. UN ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في فقر نحو بليون نسمة ولا يفتأ هذا العدد يزداد.
    Elle a noté avec satisfaction les améliorations dans le secteur de l'éducation et a proposé au Samoa d'augmenter le budget de l'éducation. UN ولاحظت هنغاريا بارتياح التحسن الذي شهده قطاع التعليم، واقترحت أن تزيد ساموا ميزانية التعليم.
    La proportion de pays où l'éduction sexuelle figure au programme des écoles secondaires ne cesse d'augmenter. UN ولا تزال نسبة البلدان التي لديها مناهج للمدارس الثانوية تدمج التربية الجنسية الشاملة في تزايد مستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus