Le CCS marque son accord ou se prononce sur les décisions prises et celles qui requièrent d'autres mesures ou un suivi. | UN | ويؤيد المجلس أو يبدي رأيه في القرارات المتخذة أو في القرارات التي تستدعي المزيد من الإجراءات أو المتابعة. |
Ils essaient de renverser des décisions prises démocratiquement dans un pays en utilisant la force et en tuant les gens. | UN | إنهم يحاولون عرقلة القرارات المتخذة بطريقة ديمقراطية في بلد ما من خلال استخدام القوة وقتل الناس. |
décisions prises par le Haut Représentant pendant la période considérée | UN | قرارات الممثل السامي خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير |
Aucune des décisions prises à ce jour n’a porté atteinte aux prérogatives de la Cinquième Commission. | UN | وذكر أنه لم تتخذ حتى اليوم أي قرارات تطعن في امتيازات اللجنة الخامسة. |
décisions prises par le Conseil économique et social : rapport oral | UN | المقررات المتخذة من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي: تقرير شفوي |
Nous espérons que de bons résultats et une gestion efficace viendront confirmer la justesse des décisions prises à ce jour. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نلمس نتائج طيبة ومعالجة فعالة تثبت صحة القرارات المتخذة في هذه المرحلة. |
Il convenait également d'étudier, avec les principaux donateurs, les changements inattendus pouvant découler de décisions prises par le PNUD. | UN | وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين. |
Il convenait également d'étudier, avec les principaux donateurs, les changements inattendus pouvant découler de décisions prises par le PNUD. | UN | وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين. |
En fait, les décisions prises en matière de transport aérien se trouvent depuis un certain temps influencées par des considérations beaucoup plus générales. | UN | وفي الواقع، ما انفك إطار أوسع بكثير للسياسات العامة يؤثر لبعض الوقت في القرارات المتخذة في النقل الجوي. |
Il serait souhaitable que les décisions prises par l'Assemblée générale soient contraignantes pour les États Membres et les autres acteurs internationaux. | UN | وإننا نعتقد أن من المستصوب اتخاذ قرارات تتفق عليها الجمعية وتكون ملزمة للدول الأعضاء ولسائر الجهات الدولية الفاعلة. |
Il voudrait aussi savoir quelles dispositions juridiques régissent le contrôle des décisions prises par cet organisme. | UN | كذلك ترحب اللجنة ببيان للنصوص القانونية المتعلقة بمراجعة قرارات هذه السلطة أو الوكالة. |
Le solde du fonds de réserve, après les décisions prises par l'Assemblée, est de 637 300 dollars. | UN | ويبلغ رصيد صندوق الطوارئ، في أعقاب قرارات اتخذتها الجمعية العامة، ما مقداره 300 637 دولار. |
Les décisions prises par les différents partenaires conditionneront la suite qui sera donnée aux travaux sur ce projet de convention. | UN | وتتوقف مواصلة العمل على مشروع الاتفاقية على ما ستتخذه جميع الأطراف المتعاونة من قرارات بهذا الشأن. |
La Commission sera donc saisie d'un rapport sur la suite donnée aux décisions prises à sa septième session. | UN | وسوف يُعرض على اللجنة تقرير عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة السابعة للجنة والتقدم المحرز بشأنها. |
Il sera modifié pour tenir compte des décisions prises ci-dessus. | UN | وسوف يتم تعديله في ضوء المقررات المتخذة للتو. |
Il est vrai que les décisions prises au Parlement européen cette semaine nous préoccupent également. | UN | ويساورنا قلق شديد إزاء القرارات التي اتخذت في البرلمان الأوروبي هذا الأسبوع. |
La nouvelle structuration économique mondiale est marquée par la supranationalité des décisions prises dans le domaine financier et dans celui du commerce international. | UN | فالهيكل الصاعد للاقتصاد العالمي أصبح يتسم بطبيعة تتخطى الحدود الوطنية في صنع القرار في مجال المال والتجارة الدولية. |
Les décisions prises par l'Assemblée générale au sujet de ce rapport figurent dans sa résolution 53/235 du 8 juin 1999. | UN | وترد الإجراءات المتخذة التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا التقرير في القرار 53/235 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999. |
En tant que première étape, le veto devrait être limité aux décisions prises au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي قصر استخدام حق النقض على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
La version actualisée comprendra toutes les décisions prises par les Parties à ce jour, y compris celles qui ont été prises par la | UN | وستشمل النسخة المحدثة جميع مقررات الأطراف المتخذة حتى الاجتماع السابع عشر للأطراف شاملة ما اتخذ في هذا الاجتماع. |
Toutes les décisions prises en séance privée par la Conférence plénière sont annoncées sans tarder à une séance publique de la plénière. | UN | وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية. |
Les membres du Conseil et de son secrétariat accordent des entretiens à la presse pour diffuser des informations sur les décisions prises et les travaux menés par le Conseil. | UN | كما يجري أعضاء المجلس وأمانته مقابلات مع الصحافة لتقديم معلومات عن قراراته وأعماله. |
Certaines décisions prises par les conseils judiciaires peuvent aussi être attaquées. | UN | وبعض القرارات الصادرة عن المجالس القضائية يجوز استئنافها أيضا. |
F. décisions prises sur la recommandation du Groupe spécial d'experts 48 12 | UN | واو- المقررات المعتمدة بناء على توصية فريق الخبراء المخصص 48 13 |
Les décisions prises à l’issue de la conférence posent les bases de la coopération entre les autorités compétentes des cinq États intéressés. | UN | وأضاف أن المقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع توفر أساسا للتعاون بين السلطات المختصة بالدول المذكورة. |
décisions prises par les chambres du Comité de contrôle du respect des dispositions au cours de la période considérée | UN | القرارات التي اتخذها فرعا لجنة الامتثال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير |
Les politiques macroéconomiques influent considérablement sur les décisions prises par l'État lorsqu'il s'agit de déterminer comment et où les ressources sont dépensées. | UN | وتؤثر سياسات الاقتصاد الكلي بشكل كبير في عملية صنع القرارات الحكومية عندما يتعلق الأمر بتحديد كيفية وموضع إنفاقها. |