Le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. | UN | واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض. |
Le Comité consultatif rappelle qu'il convient de définir des directives en la matière. | UN | واللجنة الاستشارية تؤكد من جديد الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لهذا الغرض. |
∙ définir des lignes directrices sur les responsabilités sociales de l’entreprise; | UN | ● إعداد مبادئ توجيهية بشأن مسؤوليات اﻷعمال التجارية؛ |
Il faut définir des calendriers précis pour rendre possibles de larges consultations dans l'examen de projets de loi. | UN | وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لإتاحة إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مشاريع القوانين والنظر فيها بشكل سليم. |
Pour encourager la responsabilité professionnelle et une conduite éthique, il fallait définir des règles claires visant à prévenir les conflits d'intérêt. | UN | وذُكرت مسألةُ وضع مبادئ توجيهية واضحة لمنع تضارب المصالح ضمن الجوانب البالغة الأهمية لتعزيز المسؤولية المهنية والسلوك الأخلاقي. |
La Conférence d'examen doit établir un groupe international indépendant et le charger de définir des directives d'application des dispositions de l'article VI du Traité. | UN | يجب على مؤتمر الاستعراض أن ينشئ فريقا دوليا مستقلا لغرض وضع مبادئ توجيهية لإنفاذ أحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
La Conférence d'examen doit établir un groupe international indépendant et le charger de définir des directives d'application des dispositions de l'article VI du Traité. | UN | يجب على مؤتمر الاستعراض أن ينشئ فريقا دوليا مستقلا لغرض وضع مبادئ توجيهية لإنفاذ أحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
Cette loi encourage à définir des directives et des mécanismes pour aider la population locale à participer à la gestion des ressources naturelles et à en bénéficier. | UN | ويدعم هذا القانون وضع مبادئ توجيهية وآليات تتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية والاستفادة منها. |
Il convient de définir des lignes directrices et des critères, et de fixer un délai pour évaluer la nécessité du sommet en question. | UN | ويجب وضع مبادئ توجيهية ومعايير محددة وتخصيص فترة زمنية مناسبة لطلب انعقاد مؤتمر قمة. |
Il importe toutefois de définir des principes, des normes et des procédures internationales afin d'éviter les chevauchements de juridictions. | UN | ومن الضروري وضع مبادئ وقواعد وإجراءات دولية من أجل تجنب ازدواج الولايات القضائية. |
Il faudra définir des orientations concrètes pour les délibérations du groupe de travail spécial qui sera constitué au début de l'an prochain afin d'examiner ce vaste ordre du jour. | UN | وينبغي إعداد مبادئ توجيهية محددة لمداولات الفريق العامل المخصص الذي سينشأ في مطلع عام ١٩٩٩ لمعالجة هذا الموضوع المتشعب. |
Le symposium devrait notamment permettre de définir des directives régissant la conservation et la gestion de ces sites aux fins de préserver le patrimoine matériel et immatériel de notre planète Terre. | UN | وستسفر الندوة عن إعداد مبادئ توجيهية بشأن حفظ هذه المواقع وإدارتها لحفظ التراث المادي وغير المادي لكوكبنا الأرضي. |
L'établissement de tableaux définissant clairement les compétences a permis aux bureaux de définir des lignes hiérarchiques et d'assigner les responsabilités concernant la gestion des programmes et des transactions, depuis le représentant jusqu'à chaque membre du personnel. | UN | ذلك أن وضع جداول واضحة بالمسؤوليات قد أتاح للمكاتب أن تحدد سلسلة المسؤولية عن البرنامج وعن إدارة المعاملات وعلى توزيع هذه المسؤوليات ابتداء من الممثل إلى كل موظف من الموظفين. |
Cet indicateur fait actuellement l'objet d'un suivi au titre de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement, auquel on peut se référer pour définir des données de base et des objectifs. | UN | ويُعنى حاليا الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بهذا المؤشر، ويمكننا الرجوع إليه عند وضع خطوط الأساس والأهداف |
À son avis, l'étude permettrait d'avoir une vision d'ensemble de l'état du droit international de l'environnement et contribuerait à définir des principes généraux que l'on pourrait ensuite développer. | UN | وفي نظره أن هذه الدراسة ستوفر صورة عامة عن حالة القانون الدولي للبيئة وستساعد على تحديد المبادئ العامــة التي يمكن عندئذ صياغتها بتفصيل. |
Étant donné l'importance stratégique de l'océan Indien, il est impératif de définir des principes et des directives pour la maîtrise des armements navals et le désarmement. | UN | ونظرا لﻷهمية الاستراتيجية للمحيط الهندي، لا بد من تحديد مبادئ وتوجهات للحد من التسلح ولنزع السلاح. |
Il faudrait approfondir les questions examinées au cours de cette réunion pour dégager un consensus qui contribuerait à définir des points pouvant servir de base aux négociations. | UN | ويمكن المضي قدما انطلاقا من النقاط التي نوقشت فيه بهدف التوصل إلى توافق في الآراء يمكن أن يساعد على تحديد نقاط البدء في المفاوضات. |
Rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir des normes d'échange de données et de métadonnées | UN | تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير لتبادل البيانات والبيانات الفوقية |
87. Les pays parties d'Amérique latine et des Caraïbes ont souligné la nécessité de tirer parti de l'expérience et des succès des PASR pour El Gran Chaco Americano et Puna Americana afin de définir des directives et des méthodes pour les futures initiatives de développement durable qui pourront être adoptées au niveau sousrégional. | UN | 87- وقد شدّدت البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على ضرورة البناء على تجارب ونجاح برنامجي العمل دون الإقليميين " El Gran Chaco Americano " و " Puna Americana " لتحديد مبادئ توجيهية ومنهجيات لمبادرات مقبلة مستدامة على المستوى دون الإقليمي. |
Dans ce contexte, la dixième session de la Conférence constituerait une occasion historique de s’attaquer aux déséquilibres et aux contraintes systémiques de l’économie mondiale, ainsi que de définir des politiques et des stratégies de développement dans une économie mondialisée. | UN | وفي ذلك السياق، سيكون الأونكتاد العاشر معلماً على طريق تناول الاختلالات والقيود النظمية للاقتصاد العالمي وكذلك على طريق تحديد الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية للاقتصاد الآخذ في العولمة. |
Vu la place de plus en plus importante accordée aux résultats et les exigences des États Membres quant à l'obligation de rendre compte, il est absolument essentiel de définir des directives et objectifs précis afin d'assurer une productivité et une efficacité accrues. | UN | ومع تزايد التركيز على النتائج، والمساءلة التي تطالب بها الدول الأعضاء، من الضروري جدا توفير مبادئ توجيهية وأهداف محددة لزيادة الإنتاجية والكفاءة. |
Ce manuel prendra en considération les meilleures pratiques disponibles et aidera les États à définir des possibilités juridiques et pratiques d'assurer la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وسيتناول هذا الدليل أفضل الممارسات وسيقدم مساعدات أكبر للدول من أجل تحديد الخيارات القانونية وخيارات السياسة العامة لضمان حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً. |
Les projets pilotes sont fondamentaux car ils contribuent à définir des méthodes viables adaptées aux besoins de chaque pays et montrent aux décideurs les avantages que peuvent offrir les techniques spatiales. | UN | وتعد المشاريع التجريبية أساسية حيث انها تساهم في تحديد النهوج المنهجية المجدية التي هي مناسبة لاحتياجات كل بلد من البلدان وتبين لمتخذي القرارات منافع ادماج حلول تستند إلى الفضاء. |
Elle est donc appelée à définir des principes directeurs pour examiner si la mesure était nécessaire dans une société démocratique. | UN | وينبغي لها بالتالي أن تحدد مبادئ توجيهية لدراسة ما إذا كان التدبير ضرورياً في مجتمع ديمقراطي. |