"développer les" - Traduction Français en Arabe

    • التوسع في
        
    • أن يدعم
        
    • تطوير البنى
        
    • تطوير أوجه
        
    • تنمية البنية
        
    • والتوسع في
        
    • وتطوير هذه
        
    • تطوير استخدام
        
    • للتوسع في
        
    • توسيع مرافق
        
    • لتطوير البنية
        
    • لتطوير المؤسسات
        
    • وتطوير البنى
        
    • ذلك تنمية
        
    • تنمية إمكانات
        
    Pour assurer cette rapidité, il conviendrait dans un proche avenir de développer les systèmes de communication par satellite. UN ولكي يتحقق ارسال المعلومات فورا، ينبغي التوسع في استخدام نظم الاتصالات بالسواتل في المستقبل القريب.
    Le Fonds montre que les initiatives réussies peuvent être appliquées à plus grande échelle, tout en soulignant qu'il importe de développer les capacités nationales afin d'inscrire ces initiatives dans la durée. UN ويشدد الصندوق أيضا على إمكانية التوسع في المبادرات الناجحة، في حين يؤكد على تطوير القدرات الوطنية على تعزيز الاستدامة.
    Il faut développer les capacités productives en s'appuyant davantage sur la mobilisation des ressources internes pour financer la croissance économique, réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide et attirer des capitaux privés de nature à soutenir le processus de développement. UN ويلزم أن تنمّي القدرة الإنتاجية من خلال زيادة الإعتماد على تعبئة الموارد المحلية لتمويل النمو الاقتصادي وتقليل الاعتماد على المعونة وجذب رأس مال القطاع الخاص من النوع الذي يمكن أن يدعم عملية التنمية.
    Elles ont demandé à connaître les initiatives prises pour développer les infrastructures dans les zones reculées. UN وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية.
    Action no 61 Contribuer à élaborer la formule de présentation de rapports et, le cas échéant, à développer les synergies avec les rapports déjà prévus dans d'autres conventions portant sur le désarmement ou à caractère humanitaire. UN الإجراء رقم 61 الإسهام في تطوير شكل الإبلاغ، وحيثما كان ذلك منطبقاً، في تطوير أوجه التآزر مع التقارير القائمة في اتفاقيات أخرى في مجال نزع السلاح أو في المجال الإنساني.
    - Soutenir la coopération technique pour le développement global des communautés et développer les infrastructures. UN - دعم التعاون الفني للتنمية المجتمعية الشاملة إلى جانب تنمية البنية التحتية.
    Pour développer les financements innovants, les changements en matière de gouvernance doivent être efficaces UN لكي يكون التوسع في التمويل المبتكر فعالا، سيلزم إدخال تغييرات في نظام الحوكمة
    Il collabore aussi avec plusieurs organismes des Nations Unies pour développer les compétences concernant les sexospécificités au niveau national. UN وعمل الصندوق أيضا مع عدد من مؤسسات اﻷمم المتحدة على التوسع في إتاحة الدراية بأمور الجنسين على الصعيد القطري.
    Là où cette approche échouait, il fallait développer les possibilités de traitement pour les jeunes. UN وفي حال الإخفاق في ذلك، فيلزم التوسع في توفير العلاج للشباب.
    développer les activités d'alphabétisation des filles et introduire des cours d'alphabétisation des femmes adultes à proximité de leur foyer; UN :: التوسع في أنشطة محو أمية الفتيات وفتح فصول دراسية للنساء كبيرات السن في المناطق القريبة من تجمعاتهن السكنية؛
    Il faudrait également développer les mécanismes de régulation tels que les marchés des droits d'émission de carbone. UN كما ينبغي التوسع في الآليات الخاصة بالسياسات، من قبيل أسواق مبادلة الكربون.
    La communauté internationale doit seconder les efforts faits par les pays les moins avancés pour éliminer la pauvreté, développer les relations commerciales, attirer les investissements étrangers, faire face aux catastrophes naturelles et d'origine anthropique, protéger l'environnement et appliquer les réformes économiques. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وتنشيط التجارة واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان، وحماية البيئة وتنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي.
    La communauté internationale doit soutenir l'action visant à développer les partenariats public-privé, ainsi qu'à favoriser le développement des entreprises et la création de richesses au niveau national. UN 48 - وأكد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتشجيع تنمية قطاع الأعمال وإدرار الإيرادات المحلية وتكوين الثروة في سيراليون.
    développer les infrastructures était essentiel, en particulier dans des régions encore dénuées de secteur manufacturier pour lesquelles cela pourrait ouvrir la voie du développement industriel. UN وإن زيادة تطوير البنى التحتية أمر حاسم لا سيما لأنه قد يكون أساساً للتنمية الصناعية في منطقة لا تزال تفتقر إلى قاعدة صناعية.
    Le secrétariat et le Mécanisme mondial s'efforceront de développer les synergies entre ce mécanisme, le projet régional d'assistance technique et les autres initiatives pertinentes mises en œuvre dans la région. UN وستسعى الأمانة والآلية العالمية إلى تطوير أوجه التآزر بين هذا الإطار وبين مبادرة المساعدة التقنية الإقليمية وغيرها من المبادرات ذات الصلة في المنطقة.
    Dans le Programme d'action de Dakar, adopté lors du Sommet de Dakar sur le financement des infrastructures en Afrique, tenu au Sénégal le 15 juin 2014, les participants ont souligné qu'il fallait absolument développer les infrastructures nationales et régionales pour permettre au continent d'atteindre ses objectifs de croissance à plus long terme. UN فقد أبرز برنامج عمل داكار، الذي اعتُمد في قمة داكار لتمويل البنية التحتية في أفريقيا، الحاجة الحاسمة إلى تنمية البنية التحتية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق أهداف النمو الطويل الأجل في القارة.
    Il entend par conséquent approfondir et développer les travaux dans ce domaine crucial. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتزم التعمق والتوسع في العمل المضطلع به في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Elle a été adoptée d'une part pour préserver et développer les traditions et le patrimoine culturels européens et, d'autre part, pour respecter un droit inaliénable et généralement reconnu d'utiliser une langue régionale ou minoritaire dans la vie privée et publique. UN وقد اعتُمد، من جهة، للمحافظة على تقاليد أوروبا الثقافية وتراثها وتطوير هذه التقاليد وهذا التراث، ومن جهة أخرى لاحترام حق غير قابل للتصرف ومعترف به عموما في استخدام لغة محلية أو لغة أقلية في الحياة الخاصة والعامة.
    Les États non dotés d'armes nucléaires n'ont pu exercer leur droit inaliénable de développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire sans se trouver aux prises avec des pressions ou avec des menaces. UN لم يكن في إمكان الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ممارسة حقها غير القابل للتصرف فيه في تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون مواجهة الضغط أو التهديدات.
    Le fardeau de la dette incite souvent à liquider le capital forestier et à développer les cultures d’exportation dans les zones forestières pour obtenir des devises. UN كما أن متطلبات خدمة الديون تعطي مبررا للتوسع في إنتاج محاصيل التصدير، في المناطق الحرجية.
    Il convient également de développer les installations de stockage aux frontières. UN وثمة حاجة أيضا الى توسيع مرافق التخزين في نقاط الحدود.
    Il a demandé des informations sur les efforts faits pour développer les infrastructures et réduire la pauvreté et le taux élevé de chômage. UN واستفسرت عن الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية وتخفيف حدة الفقر وخفض مستويات البطالة المرتفعة.
    Cette coopération s'attachera à organiser et à concevoir des activités visant à développer les institutions et les capacités d'application de ses conventions. UN وسيركز هذا التعاون على تنظيم وتصميم أنشطة لتطوير المؤسسات والقدرات من أجل الامتثال لاتفاقياتها.
    Les gouvernements peuvent aussi agir pour améliorer les déterminants économiques de l'IED, par exemple développer les compétences et les infrastructures ou conclure des accords commerciaux pour améliorer leur accès aux marchés. UN كما يمكن للحكومات أن تتخذ تدابير استباقية لتحسين المحدِّدات الاقتصادية للاستثمار الأجنبي المباشر من خلال تدبير من قبيل تنمية المهارات وتطوير البنى الأساسية واتفاقات التجارة التي تعزز السوق.
    Il faudra développer les moyens nécessaires pour associer la situation locale à la construction régionale et nationale et tenir compte de la situation du continent américain et de la situation mondiale. UN ومعنى ذلك تنمية القدرات اللازمة لكي تتضافر الحقائق المحلية مع عمليات البناء إقليميا ووطنيا، مع مراعاة السياقات القارية والعالمية.
    Elle vise à développer les qualités de chef et de cadre des femmes à tous les niveaux. UN ويهدف الاتحاد إلى تنمية إمكانات النساء المهنية والقيادية على كافة المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus