"dans l'application des" - Traduction Français en Arabe

    • في تطبيق المبادئ
        
    • في تنفيذ هذه
        
    • في استخدام المبادئ
        
    • في إنفاذ
        
    • في تنفيذ نظام
        
    • في تطبيقات
        
    • في تنفيذ المعايير
        
    • في تنفيذ القواعد
        
    • في تطبيق المعايير
        
    • في تطبيق هذه
        
    • في تنفيذ المبادئ
        
    • تنفيذ الجداول
        
    • في مجال تطبيق المبادئ
        
    • في مجال تنفيذ المعايير
        
    • في تنفيذ التوصية
        
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des Lignes directrices. UN وينبغي للدول، مع ذلك، أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Elle informe régulièrement les États Membres des progrès accomplis dans l'application des normes IPSAS grâce à des rapports d'étape. UN وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية.
    2. Analyse des difficultés rencontrées dans l'application des directives UN 2- تقييم الصعوبات في استخدام المبادئ التوجيهية
    :: Reconnaît le rôle des tribunaux ordinaires dans l'application des aspects de la Loi qui ont trait à l'exécution. UN :: يعترف بدور المحاكم العادية في إنفاذ جوانب من هذا القانون.
    1.1.8 Progrès dans l'application des normes IPSAS et la mise en œuvre d'Umoja Objectif atteint. UN 1-1-8 إحراز تقدم في تنفيذ نظام أوموجا والمعايير المحاسبية تحققت.
    a) Les États Membres sont invités à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie; UN (أ) الدول الأعضاء مدعوة إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل ملائم في تطبيقات علوم الحياة؛
    Le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine progressent dans l'application des normes et pratiques visant à garantir la sécurité des cargaisons. UN ويحرز الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس تقدما في تنفيذ المعايير والممارسات المعمول بها لكفالة أمن الشحنات.
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des Lignes directrices. UN ولكن، ينبغي للدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des Lignes directrices. UN ولكن، ينبغي للدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Le contexte national et local est un élément important à prendre en compte dans la mise en œuvre des stratégies d'éducation et les gouvernements disposent d'un pouvoir d'appréciation dans l'application des principes à des situations particulières. UN وتؤدي السياقات الوطنية والمحلية دوراً مهماً في تطبيق المسؤوليات التعليمية تطبيقاً مفصلاً وتتمتع الحكومات بهامش من حرية التقدير في تطبيق المبادئ على سياقات محدّدة.
    Si d'importants efforts politiques ont été entrepris, il convient toutefois de relever des lacunes dans l'application des politiques. UN وفي الوقت الذي بُذِلَت فيه جهود سياسية هامة، ينبغي الاعتراف بوجود أوجه قصور كبيرة في تنفيذ هذه السياسات.
    Préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ هذه القرارات المذكورة أعلاه،
    2. Analyse des difficultés rencontrées dans l'application des directives UN 2- تقييم الصعوبات في استخدام المبادئ التوجيهية
    2. Étude des difficultés rencontrées dans l'application des directives à l'analyse des réductions des émissions de GES UN 2- تقييم الصعوبات في استخدام المبادئ التوجيهية لأغراض تحليل خفض انبعاثات غازات الدفيئة
    Il rend également compte des progrès accomplis dans l'application des normes de conduite de l'Organisation en la matière. UN ويقدم أيضا وصفا للتقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Il rend également compte des progrès accomplis dans l'application des normes de conduite de l'Organisation en la matière. UN كما يبين التقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    5. Encourage le Processus de Kimberley à informer, le cas échéant, le Conseil, par l'intermédiaire de son comité, de son appréciation des progrès faits par le Gouvernement libérien dans l'application des prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley; UN 5 - يشجع عملية كيمبرلي على أن تبلغ مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، من خلال لجنته، بتقييمها للتقدم الذي تحرزه حكومة ليبريا في تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛
    d) Les États Membres sont invités à prendre les mesures voulues pour écarter le risque de l'exploitation des femmes dans l'application des sciences de la vie; UN (د) الدول الأعضاء مدعوة إلى اتخاذ التدابير اللازمة إلى الحيلولة دون استغلال المرأة في تطبيقات علوم الحياة؛
    Ses conclusions indiquent que des progrès continuent d'être accomplis dans l'application des normes et que les dirigeants du Kosovo demeurent résolus à y travailler. UN وتبين النتائج التي توصل إليها استمرار التقدم في تنفيذ المعايير واستمرار التزام زعماء كوسوفو بتنفيذ هذه المعايير.
    Le rôle de l'OMS dans l'application des Règles a été examiné au cours de la réunion. UN وناقش الاجتماع دور منظمة الصحة العالمية في تنفيذ القواعد الموحدة.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les progrès réalisés dans l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Il encourage l'État partie à organiser une série de réunions pour débattre des progrès enregistrés dans l'application des présentes observations. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تطبيق هذه الملاحظات.
    Il est cependant préoccupé par l'absence d'informations sur le rôle que ces conseils jouent dans l'application des principes généraux de la Convention. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن دور هذه اللجان في تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية.
    Il y a des retards dans l'application des calendriers fixés en vertu de l'Accord. UN وهناك حالات تأخير في تنفيذ الجداول الزمنية التي وُضعَت في إطار الاتفاق.
    Rapport de synthèse sur l'expérience acquise dans l'application des lignes directrices relatives au processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties. UN تقرير توليفي عن الخبرات المكتسبة في مجال تطبيق المبادئ التوجيهية لعملية خطط التكيُّف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    Il a attiré l'attention sur plusieurs normes internationales d'audit qui étaient particulièrement importantes dans l'application des IFRS. UN وسلط هذا الخبير الأضواء على أن عدة معايير دولية لمراجعة الحسابات تتسم بأهمية خاصة في مجال تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    II. EXAMEN DES PROGRÈS RÉALISÉS dans l'application des RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES MODES DE CONSOMMATION ET DE PRODUCTION FORMULÉES PAR LA COMMISSION À SA DEUXIÈME SESSION 70 - 107 29 UN ثانيا - استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والانتاج من قبل اللجنة في دورتها الثانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus