"dans la mise en œuvre des" - Traduction Français en Arabe

    • في تنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ الأهداف
        
    • في تنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ المبادئ
        
    • في تنفيذ معايير
        
    • في تنفيذ عناصر
        
    • المحرَز في تنفيذ
        
    • يُثار فيها مبدأ
        
    • في تفعيل
        
    • في تنفيذ الإجراءات
        
    • في تنفيذ ما
        
    • في تنفيذ ولايات
        
    • في القائمة الأصلية لأولويات مراجعة
        
    • تقدم كبير في تنفيذ
        
    • في معالجة الأولويات
        
    On a souligné que la coopération internationale était un facteur important dans la mise en œuvre des programmes spatiaux nationaux. UN وأُكّد على التعاون الدولي باعتباره عاملاً هاماً في تنفيذ برامج الفضاء الوطنية.
    Le mécanisme du coordonnateur résident des Nations Unies joue un rôle déterminant dans la mise en œuvre des trois programmes d'action à l'échelon des pays. UN ويؤدي نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين دورا محوريا في تنفيذ برامج العمل الثلاثة على الصعيد القطري.
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    L'État partie est invité à organiser une série de réunions pour examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre des présentes observations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    Le Brésil engage donc les États Membres à dresser le bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre des Lignes directrices, en vue de renforcer l'action menée en faveur de la prise en charge et de la protection des enfants dans le cadre qui sera défini pour l'après-2015. UN ومن ثم تدعو البرازيل الدول الأعضاء لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية بهدف تعزيز الجهود المبذولة في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Des évaluations des progrès techniques accomplis dans la mise en œuvre des Normes pour le Kosovo ont été incluses dans les rapports trimestriels présentés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité et communiquées aux institutions provisoires de gouvernement autonome. UN تم تقييم التقدم التقني المحرز في تنفيذ معايير كوسوفو، التي أُدرجت ضمن التقارير الفصلية للأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن وتم تقاسمها مع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة
    Il souhaiterait néanmoins être informé des progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes de réinstallation et de mise à niveau. UN غير أنه يرحب بأية معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برامج النقل إلى أماكن أخرى وتحسين الأوضاع.
    Le programme vise également à soutenir les états membres dans la mise en œuvre des PAN. UN ويرمي البرنامج أيضاً إلى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Cette manière de procéder a créé une synergie dans la mise en œuvre des programmes du Centre et de ceux de l'ONUDI. UN وقد أنشأ هذا النهج تآزرا في تنفيذ برامج المركز وبرامج اليونيدو.
    Aussi faut-il assurer les conditions d'une meilleure participation du secteur privé dans la mise en œuvre des programmes et projets du NEPAD. UN ويتحتم علينا أيضا تهيئة الظروف المؤاتية لإشراك القطاع الخاص بشكل أفضل في تنفيذ برامج نيباد ومشاريعها.
    L'accent mis par cette session de l'Assemblée générale sur l'examen des progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) arrive à point nommé. UN إن تركيز هذه الدورة للجمعية العامة على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ملائم للغاية.
    La semaine dernière, nous avons achevé l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الأسبوع الماضي تحديداً، انتهينا من تقييم التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Même la moindre défaillance dans la mise en œuvre des OMD, qui consacrent l'ensemble des droits fondamentaux de l'homme, sera un signe de notre échec. UN فأقل قصور في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تجسد كل حقوق الإنسان الأساسية، سيعني أننا قد منينا بالفشل.
    L'État partie est invité à organiser une série de réunions pour faire le point sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des présentes observations. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم سلسة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    L'État partie est invité à organiser une série de réunions pour examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre des présentes observations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    La Suisse a joué un rôle de premier plan dans la mise en œuvre des Principes volontaires, dont elle préside le comité directeur depuis mars 2013. UN ثم قالت إن سويسرا قامت بدور رائد في تنفيذ المبادئ الطوعية وأنها ترأست اللجنة التوجيهية منذ آذار/مارس 2013.
    Au cours de la dernière décennie, la Bosnie-Herzégovine a fait des progrès énormes dans la mise en œuvre des accords de paix de Dayton. UN 107- حققت البوسنة والهرسك تقدماً جما في تنفيذ معايير اتفاقات ديتون للسلام خلال العقد الأخير.
    1. Échange d'informations et amélioration de la coordination entre les Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm et les Bureaux régionaux du PNUE et de la FAO dans la mise en œuvre des activités d'assistance technique au titre des trois conventions; UN 1- تبادل الخبرات زيادة التنسيق بين المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم، والمكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة في تنفيذ عناصر أنشطة المساعدة التقنية للاتفاقيات الثلاث؛
    Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations UN استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ التوصيات التي اعتمدها
    Il est également préoccupé par les longs retards mis à statuer dans les affaires de discrimination ainsi que dans la mise en œuvre des décisions rendues (art. 2, 14 et 26). UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك حالات التأخر الطويل للبت في القضايا التي يُثار فيها مبدأ عدم التمييز وتطبيقه (المواد 2 و14 و26).
    La MONUSCO aidera le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans la mise en œuvre des engagements nationaux qu'il a pris au titre de l'Accord-cadre. UN وستدعم البعثة حكومة هذا البلد في تفعيل التزاماتها الوطنية التي ينصّ عليها الإطار.
    La coopération Sud-Sud et les initiatives régionales devraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre des mesures prioritaires. UN وينبغي أن تضطلع مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والمبادرات الإقليمية بدور هام في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية.
    Ce serait certainement le meilleur moyen d'échouer dans la mise en œuvre des décisions que nous avons arrêtées. UN فإن ذلك سيكون قطعا سببا للفشل في تنفيذ ما اتفقنا عليه وسعينا معا إلى تنفيذه.
    Des tensions sont apparues dans la mise en œuvre des mandats de maintien de la paix en raison du développement de nouveaux concepts qui vont à l'encontre des principes directeurs des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف إنه قد نشأت توترات في تنفيذ ولايات حفظ السلام بسبب ظهور مفاهيم جديدة تقوض المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام.
    Il est important de rappeler que les 1110 recommandations d'audit prioritaires pour l'exercice biennal 2008-2009 ont été arrêtées en tenant compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des 15 recommandations prioritaires que la direction du PNUD avait initialement arrêtées pendant l'exercice biennal 2006-2007. UN 8 - من المهم أن نتذكر أن الأولويات الإدارية الإحدى عشرة العليا المتعلقة بمراجعة الحسابات تبرز التقدم المحرز في القائمة الأصلية لأولويات مراجعة الحسابات الخمس عشرة العليا التي حددتها إدارة البرنامج الإنمائي خلال فترة السنتين 2006-2007.
    D'importants progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des éléments essentiels de l'Accord de Ouagadougou. UN وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق واغادوغو السياسي.
    5. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés par le PNUD dans la mise en œuvre des priorités d'audit en 2010-2011; UN 5 - يرحب بالتقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في معالجة الأولويات المتصلة بمراجعة الحسابات في الفترة 2010-2011؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus