"dans les années" - Traduction Français en Arabe

    • في السنوات
        
    • في الأعوام
        
    • خلال السنوات
        
    • وفي السنوات
        
    • خلال الأعوام
        
    • في تسعينيات القرن
        
    • في سنوات
        
    • على مدى السنوات
        
    • في ثمانينيات القرن
        
    • في سبعينيات القرن
        
    • في التسعينات
        
    • في السنين
        
    • وخلال السنوات
        
    • وفي الأعوام
        
    • في ثلاثينيات
        
    Nous décidons de coopérer étroitement dans les années à venir en vue de : UN ونحن عازمون على توثيق تعاوننا في السنوات المقبلة في المجالات التالية:
    On attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية.
    Ce mode de discussions officieuses devrait être exploité et amélioré dans les années à venir. UN وهذا اﻷسلوب غير الرسمي ينبغي أن يستخدم ويوسع نطاقه في السنوات المقبلة.
    Soulignant que le Consensus de São Paulo devrait guider les travaux de la CNUCED dans les années à venir, UN وإذ تؤكد أن توافق آراء ساو باولو ينبغي أن يوجه عمل الأونكتاد في الأعوام القادمة،
    Nous lui adressons nos meilleurs voeux de succès dans les travaux qu'il accomplira dans les années à venir. UN ونحن نعرب له عن صادق التمنيات بأن يحقق المزيد من النجاح في أعماله خلال السنوات القادمـــة.
    dans les années à venir, le canal jouera dans le commerce mondial un rôle plus important que par le passé. UN وستقوم القناة، في السنوات القادمة، بدور في التجارة العالمية أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي.
    De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans les années à venir. UN وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة.
    Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة.
    Je peux annoncer ici aujourd'hui que nous maintiendrons et accroîtrons notre appui aux activités de ce type dans les années à venir. UN وبإمكاني أن أعلن هنا اليوم بأننا سنحافظ على مستوى دعمنا لﻷنشطة من هذا النوع أو سنزيده في السنوات المقبلة.
    Il procédera à des examens de suivi identiques pour d'autres organisations participantes dans les années à venir. UN وستقوم وحدة التفتيش المشتركة في السنوات المقبلة، بإجراء استعراضات مماثلة لمتابعة أنشطة المنظمات المشاركة اﻷخرى.
    En outre, ils entreront dans la mémoire écrite de la Conférence et nous guideront dans les années à venir. UN وستعمل أيضاً هذه المساهمات بوصفها الذاكرة المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح لنسترشد بها في السنوات القادمة.
    Il semble que le rôle ne s’allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. UN ولا يُنتظر أن يشهد عدد القضايا انخفاضا كبيرا في السنوات القادمة.
    Il semble que le rôle ne s’allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. UN ولا يُنتظر أن يشهد عدد القضايا انخفاضا كبيرا في السنوات القادمة.
    Le Conseil se réjouissait de collaborer étroitement avec l'Administrateur dans les années à venir. UN وأضاف أن المجلس يتطلع إلى العمل الوثيق مع مدير البرنامج في السنوات المقبلة.
    Le Conseil se réjouissait de collaborer étroitement avec l'Administrateur dans les années à venir. UN وأضاف أن المجلس يتطلع إلى العمل الوثيق مع مدير البرنامج في السنوات المقبلة.
    Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    Il est actuellement en pourparlers avec des États Membres désireux d'accueillir des ateliers sur le droit spatial dans les années à venir. UN ويُجري المكتب حاليا مناقشات مع الدول الأعضاء الراغبة في استضافة حلقات عمل أخرى متعلقة بقانون الفضاء في السنوات القادمة.
    Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    Tous ces documents guideront nos travaux dans les années à venir. UN فهذه الوثائق سترشدنا في أعمالنا خلال السنوات المقبلة.
    On peut s’attendre que cet appui continue, en 1998 et dans les années ultérieures, par le biais du Fonds supplémentaire. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الدعم، في عام ٨٩٩١ وفي السنوات اللاحقة، في إطار الصندوق التكميلي.
    Un endroit dont nous pourrons être fiers dans les années à venir. Open Subtitles لكي تصير مكاناً نفتخر به خلال الأعوام الآتية.
    On comptait plus de 130 000 travailleurs non bhoutanais au Bhoutan, soit plus que dans les années 1990. UN ويوجد في بوتان أكثر من 000 130 عامل من غير مواطني بوتان، أي أكثر مما كان عليه ذلك في تسعينيات القرن الماضي.
    La plupart des pays demeurent aujourd'hui tributaires des mêmes produits primaires que dans les années 60 et 70. UN وواصل معظم البلدان الاعتماد على ذات السلع اﻷساسية اﻷولية التي اعتمدت عليها في سنوات الستينات والسبعينات.
    Le Cameroun a noté qu'il prévoyait, dans les années à venir, de porter de 40 % à 55 % de sa superficie forestière totale l'étendue de son parc forestier permanent. UN وذكرت الكاميرون أنها تعتزم زيادة الأملاك الحرجية الخاصة الدائمة من نسبة 40 في المائة إلى 55 في المائة من مجمل المناطق الحرجية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    On a essayé, mais sans succès, de créer un tel organisme dans les années 1980. UN وبُذلت محاولات لإنشاء هيئة معنية بإطلاق الأسماء في ثمانينيات القرن العشرين إلا أنه لم يتحقق الشيء الكثير.
    Dans leur formulation actuelle, elles ont été établies dans les années 70 et n'ont guère changé depuis, alors que le commerce international a, lui, profondément évolué. UN وقد صيغت القواعد الراهنة في سبعينيات القرن العشرين ولم تتغير كثيراً منذ ذلك الحين، بينما تغيَّر عالم التجارة بدرجة كبيرة.
    Nous espérons que le débat de cette semaine nous permettra de comprendre la contribution de l'administration publique dans les années 90. UN ويحدونا اﻷمل في أن تساعد مناقشات هذا اﻷسبوع على فهم الدور الصحيح الذي تؤديه اﻹدارة العامة في التسعينات.
    La prévention du génocide doit être la plus haute priorité de cet organe mondial dans les années à venir. UN ويجب أن يمثل منع الإبادة الجماعية أعلى الأولويات لدى هذه الهيئة العالمية في السنين المقبلة.
    Les besoins et les exigences des enfants et des jeunes en Afrique nécessitent une attention particulière aujourd'hui et dans les années à venir. UN وتقتضي الاحتياجات والمطالب الخاصة لأطفال وشباب أفريقيا اهتماما مركزا الآن وخلال السنوات المقبلة.
    Des difficultés financières internes pourraient conduire les bailleurs de fonds dans les années à venir à réduire leur aide au développement. UN وفي الأعوام المقبلة، قد تدفع الصعوبات المالية المحلية بالمانحين إلى خفض المساعدة الإنمائية.
    La Conférence qui s'est tenue dans les années 1930 a bel et bien voté. UN وقد كان مؤتمر نزع السلاح في ثلاثينيات القرن الماضي يصوّت بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus