"dans notre" - Traduction Français en Arabe

    • في منطقتنا
        
    • في بلدنا
        
    • في جهودنا
        
    • في سعينا
        
    • لدينا في
        
    • في حياتنا
        
    • معنا في
        
    • ونحن في
        
    • التي نعيش
        
    • لعالمنا
        
    • في منزلنا
        
    • لنا في
        
    • إلى بلادنا
        
    • بمنطقتنا
        
    • نعيش فيه
        
    Il est certain que ces actes de terrorisme pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. UN ومن الجلي أن أعمال الإرهاب هذه يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل.
    Cette constatation est particulièrement importante, car cela comprend aussi des étrangers temporairement présents dans notre pays. UN ولهذه النتيجة أهمية خاصة، حيث تضم أيضا الأجانب الموجودين بصفة مؤقتة في بلدنا.
    La date d'aujourd'hui est une étape clef dans notre effort collectif. UN واليوم هو معلم أساسي في جهودنا المشتركة.
    Nous devons être perfectionnistes dans notre recherche de la paix, de la sécurité et du développement. UN ولا بد أن ننشد الكمال، لا أقل، في سعينا لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية.
    Une des mesures d'édification de la confiance dont nous disposons dans notre région réside dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est conclu en 1976. UN وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦.
    Nous avons dans notre vie assisté au démantèlement du système d'apartheid, contre lequel tant de sportifs et sportives ont lutté vaillamment. UN لقد شهدنا في حياتنا تفكيك نظام الفصل العنصري، الذي كافح ضده كثيرون منا نحن الرياضيين والرياضيات كفاحا بطوليا.
    Je rends hommage à la volonté dont ont fait preuve toutes les délégations en collaborant avec nous dans notre tentative de rapprochement des positions. UN وأود أن أشيد بالاستعداد الذي أبدته جميع الوفود للعمل معنا في محاولتنا للتقريب بين وجهات النظر.
    Nous sommes profondément reconnaissants aux Nations Unies pour l'aide qu'elle apporte aux initiatives entreprises dans notre pays. UN ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا.
    Chypre, un voisin immédiat, exprime l'espoir qu'une évolution catalytique positive dans notre région aura une incidence sur notre propre problème. UN وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل.
    Depuis l'attaque brutale contre le Koweït, l'environnement dans notre région a pâti et continuera de pâtir pendant encore longtemps. UN فمنذ العدوان الغاشم على الكويت، والبيئة في منطقتنا تعاني، وستظل تعاني لفترة غير معروفة في المستقبل القريب والبعيد.
    Il suffit de disposer d'armes classiques modernes, en particulier dans notre région. UN إذ أن اﻷسلحة التقليدية الحديثة كافية لذلك، ولا سيما في منطقتنا.
    Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    La communauté africaine dans notre pays s'en indigne profondément. UN واليوم، أثار ذلك لغطا بين المجتمع اﻷفريقي في بلدنا.
    Nous avons également besoin d'une aide continue dans notre effort conjoint pour combattre toutes les formes de terrorisme dans notre région. UN ونحتاج أيضا إلى دعم متواصل في جهودنا المشتركة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب في منطقتنا.
    Nous prions pour que ces sentiments continuent de nous inspirer dans notre quête de la paix. UN ونحن نتضرع أن تظل هذه اﻷفكار الهادي لنا في سعينا الى إحلال السلام.
    En même temps, notre avis concernant le but des organisations internationales vient de la riche expérience que nous avons acquise dans notre région. UN ورأينا فيما يتعلق بالقصد من المنظمات الدولية مستمد في الوقت ذاته من التجربة الخصبة التي تراكمت لدينا في منطقتنا.
    De votre soutien dans notre nouvelle vie, d'avoir pardonné Nick. Open Subtitles لإسنادنا في حياتنا الجديدة سوية، للغفران؟ ؟ ؟
    L'idée est que certains évènements de notre passé sont si traumatisants qu'ils restent en nous dans notre stock émotionnel, partie de notre histoire personnelle qui ne s'en ira pas. Open Subtitles الفكرة أنّ هناك أحداث معيّنة من ماضينا مؤلمة جدّاً و التي تظلّ معنا في مخزوننا العاطفي كجزء من تاريخنا الشّخصي لن تذهب
    Maintenant je vais devoir les mettre dans notre garage, et, on va sûrement devoir faire notre propre vide grenier. Open Subtitles الان سأضطر الى وضعهم في المرآب ونحن في النهاية سيكون عندنا ساحة البيع الخاصة بنا
    Les revendications en faveur d'un changement dans notre manière de vivre et de travailler se multiplient. UN وما فتئنا نرى مطالب بالتغيير في الطرق التي نعيش بها ونعمل في ظلها.
    Il voulait entrer dans notre monde en s'accrochant à l'un de nous. Open Subtitles حتمًا أراد ذهابنا إلى هناك. أراد المجيء لعالمنا عبر إرساء نفسه إلى أحدنا.
    Si mon père ne nous avait pas mis en danger, nous serions toujours dans notre maison. Open Subtitles إذا لم يخاطر أبي بنا لنأتي إلى هنا .لكنا مازلنا في منزلنا الآن
    La population du Tadjikistan gardera pour toujours en mémoire le nom de ceux qui ont donné leur vie pour que la paix soit rétablie dans notre pays. UN وسيحتفظ شعب طاجيكستان في ذاكرته إلى الأبد بأسماء من ضحوا بحياتهم في سبيل عودة السلم إلى بلادنا.
    Et je m'occupe de la fin de la paix et tranquillité dans notre quartier. Open Subtitles وأنا سأهتم بالهدوء المهدد بنهايته بمنطقتنا الراقية
    Malgré notre succès, la situation dans notre partie du continent continue de représenter une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من نجاحاتنا، ما زال الوضع في جزء القارة الذي نعيش فيه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus