Il est certain que ces actes de terrorisme pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. | UN | ومن الجلي أن أعمال الإرهاب هذه يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل. |
Cette constatation est particulièrement importante, car cela comprend aussi des étrangers temporairement présents dans notre pays. | UN | ولهذه النتيجة أهمية خاصة، حيث تضم أيضا الأجانب الموجودين بصفة مؤقتة في بلدنا. |
La date d'aujourd'hui est une étape clef dans notre effort collectif. | UN | واليوم هو معلم أساسي في جهودنا المشتركة. |
Nous devons être perfectionnistes dans notre recherche de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | ولا بد أن ننشد الكمال، لا أقل، في سعينا لتحقيق السلام واﻷمن والتنمية. |
Une des mesures d'édification de la confiance dont nous disposons dans notre région réside dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est conclu en 1976. | UN | وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦. |
Nous avons dans notre vie assisté au démantèlement du système d'apartheid, contre lequel tant de sportifs et sportives ont lutté vaillamment. | UN | لقد شهدنا في حياتنا تفكيك نظام الفصل العنصري، الذي كافح ضده كثيرون منا نحن الرياضيين والرياضيات كفاحا بطوليا. |
Je rends hommage à la volonté dont ont fait preuve toutes les délégations en collaborant avec nous dans notre tentative de rapprochement des positions. | UN | وأود أن أشيد بالاستعداد الذي أبدته جميع الوفود للعمل معنا في محاولتنا للتقريب بين وجهات النظر. |
Nous sommes profondément reconnaissants aux Nations Unies pour l'aide qu'elle apporte aux initiatives entreprises dans notre pays. | UN | ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا. |
Chypre, un voisin immédiat, exprime l'espoir qu'une évolution catalytique positive dans notre région aura une incidence sur notre propre problème. | UN | وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل. |
Depuis l'attaque brutale contre le Koweït, l'environnement dans notre région a pâti et continuera de pâtir pendant encore longtemps. | UN | فمنذ العدوان الغاشم على الكويت، والبيئة في منطقتنا تعاني، وستظل تعاني لفترة غير معروفة في المستقبل القريب والبعيد. |
Il suffit de disposer d'armes classiques modernes, en particulier dans notre région. | UN | إذ أن اﻷسلحة التقليدية الحديثة كافية لذلك، ولا سيما في منطقتنا. |
Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. | UN | وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة. |
La communauté africaine dans notre pays s'en indigne profondément. | UN | واليوم، أثار ذلك لغطا بين المجتمع اﻷفريقي في بلدنا. |
Nous avons également besoin d'une aide continue dans notre effort conjoint pour combattre toutes les formes de terrorisme dans notre région. | UN | ونحتاج أيضا إلى دعم متواصل في جهودنا المشتركة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب في منطقتنا. |
Nous prions pour que ces sentiments continuent de nous inspirer dans notre quête de la paix. | UN | ونحن نتضرع أن تظل هذه اﻷفكار الهادي لنا في سعينا الى إحلال السلام. |
En même temps, notre avis concernant le but des organisations internationales vient de la riche expérience que nous avons acquise dans notre région. | UN | ورأينا فيما يتعلق بالقصد من المنظمات الدولية مستمد في الوقت ذاته من التجربة الخصبة التي تراكمت لدينا في منطقتنا. |
De votre soutien dans notre nouvelle vie, d'avoir pardonné Nick. | Open Subtitles | لإسنادنا في حياتنا الجديدة سوية، للغفران؟ ؟ ؟ |
L'idée est que certains évènements de notre passé sont si traumatisants qu'ils restent en nous dans notre stock émotionnel, partie de notre histoire personnelle qui ne s'en ira pas. | Open Subtitles | الفكرة أنّ هناك أحداث معيّنة من ماضينا مؤلمة جدّاً و التي تظلّ معنا في مخزوننا العاطفي كجزء من تاريخنا الشّخصي لن تذهب |
Maintenant je vais devoir les mettre dans notre garage, et, on va sûrement devoir faire notre propre vide grenier. | Open Subtitles | الان سأضطر الى وضعهم في المرآب ونحن في النهاية سيكون عندنا ساحة البيع الخاصة بنا |
Les revendications en faveur d'un changement dans notre manière de vivre et de travailler se multiplient. | UN | وما فتئنا نرى مطالب بالتغيير في الطرق التي نعيش بها ونعمل في ظلها. |
Il voulait entrer dans notre monde en s'accrochant à l'un de nous. | Open Subtitles | حتمًا أراد ذهابنا إلى هناك. أراد المجيء لعالمنا عبر إرساء نفسه إلى أحدنا. |
Si mon père ne nous avait pas mis en danger, nous serions toujours dans notre maison. | Open Subtitles | إذا لم يخاطر أبي بنا لنأتي إلى هنا .لكنا مازلنا في منزلنا الآن |
La population du Tadjikistan gardera pour toujours en mémoire le nom de ceux qui ont donné leur vie pour que la paix soit rétablie dans notre pays. | UN | وسيحتفظ شعب طاجيكستان في ذاكرته إلى الأبد بأسماء من ضحوا بحياتهم في سبيل عودة السلم إلى بلادنا. |
Et je m'occupe de la fin de la paix et tranquillité dans notre quartier. | Open Subtitles | وأنا سأهتم بالهدوء المهدد بنهايته بمنطقتنا الراقية |
Malgré notre succès, la situation dans notre partie du continent continue de représenter une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من نجاحاتنا، ما زال الوضع في جزء القارة الذي نعيش فيه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |