"dans ses observations" - Traduction Français en Arabe

    • في ملاحظاتها
        
    • في تعليقاتها
        
    • في ملاحظاته
        
    • في الملاحظات
        
    • في تعليقاته
        
    • في التعليقات
        
    • وفي ملاحظاتها
        
    • في رسالتها
        
    • في تعليقها
        
    • وفي الملاحظات
        
    • في بيانها
        
    • في كلمته
        
    • في تعليقات
        
    • في تعليقه
        
    • في استنتاجاتها
        
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في ملاحظاتها الختامية.
    Il souligne que l'État partie n'a pas fait état de cette lettre dans ses observations. UN ووجّه صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف لم تشر في ملاحظاتها إلى هذه الرسالة.
    Il souligne que l'État partie n'a pas fait état de cette lettre dans ses observations. UN ووجّه صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف لم تشر في ملاحظاتها إلى هذه الرسالة.
    Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: UN وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي:
    À cet égard, nous nous félicitons de l'appel lancé dans ses observations préliminaires par le Président du Conseil pour UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنداء الذي توجه به رئيس مجلس اﻷمن في ملاحظاته الاستهلالية:
    Des exemples précis sont fournis par le Comité dans ses observations détaillées sur les fascicules du budget figurant au chapitre II ci-après. UN ويشار إلى أمثلة محددة في الملاحظات المفصلة التي أبدتها اللجنة بشأن فرادى ملزمات الميزانية في الفصل الثاني أدناه.
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في ملاحظاتها الختامية.
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في ملاحظاتها الختامية.
    dans ses observations, l'organisation non gouvernementale établit un lien entre cet épisode et le climat d'impunité qui règne au Cambodge. UN وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا.
    Le Canada a également fourni dans ses observations la liste des partenaires désignés dans l'annexe à la loi sur l'extradition. UN وقد حددت كندا أيضا في ملاحظاتها شركاءها في مجال التسليم الواردة أسماؤهم بهذه الصفة في الجدول المرفق بقانون التسليم.
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في ملاحظاتها الختامية.
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في ملاحظاتها الختامية.
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في ملاحظاتها الختامية.
    Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: UN وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي:
    Elle demande au Comité de confirmer dans ses observations finales que la nouvelle législation concernant les noms est conforme à la Convention. UN وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Le Gouvernement yougoslave exprimera son opinion sur le parquet dans ses observations sur l'article 13. UN أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣.
    dans ses observations finales, le chef du Service a remercié les nombreuses délégations qui avaient participé au débat de leurs réactions positives. UN وأعرب رئيس الفرع في ملاحظاته الختامية عن تقديره لردود الفعل اﻹيجابية التي أبداها كثير من الوفود المشتركة في المداولات.
    618. dans ses observations finales, le chef de délégation a indiqué que toutes les suggestions avaient été dûment prises en compte. UN 618- أشار رئيس الوفد، في ملاحظاته الختامية، إلى أن جميع المقترحات قد أُخذت في الاعتبار كما ينبغي.
    Le Comité craint toutefois que l'État partie n'ait pas suffisamment fait connaître le caractère facultatif des droits de scolarité, comme il l'avait recommandé dans ses observations finales précédentes. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية لتوضيح وتعميم الطابع الطوعي للرسوم المدرسية على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة.
    Néanmoins, le Directeur général indique dans ses observations que l'Inspecteur général doit se plier à toute demande spécifique de sa part. UN ولكن المدير العام يشير في تعليقاته إلى أن من واجب المفتش العام تلبية أي طلب خاص يتقدم به المدير العام.
    5.1 dans ses observations, le conseil rejette certains arguments de l'État partie. UN ٥-١ ويختلف المحامي، في التعليقات التي قدمها، مع بعض ما قدمته الدولة الطرف من مبررات.
    En réponse à la deuxième question de la délégation suisse, la Rapporteuse fait valoir que, lorsqu'il est à craindre que les droits de défenseurs des droits de l'homme ont été violés, le Comité soulève systématiquement la question au cours du dialogue et dans ses observations finales. UN وردت على السؤال الثاني الذي طرحته سويسرا، فقالت إن اللجنة، في حالات الشك بانتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، تثير المسألة على الدوام أثناء الحوار وفي ملاحظاتها الختامية.
    L'État partie réitère les indications fournies dans ses observations relatives à la recevabilité, à la forme et au fond des deux affaires. UN تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين.
    La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. UN ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي.
    Il a décidé de continuer de traiter, dans son dialogue avec les États parties ainsi que dans ses observations finales, de l'application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte concernant la non-discrimination, ainsi que d'autres dispositions pertinentes. UN وقررت اللجنة مواصلة تناول الحكم الخاص بعدم التمييز في المادة 2، الفقرة 2 من العهد وغيره من الأحكام ذات الصلة في حوارها مع الدول الأعضاء وفي الملاحظات الختامية.
    dans ses observations écrites et orales, la Guinée-Bissau a rappelé les problèmes politiques auxquels elle s'était heurtée depuis 1998. UN 60 - وأشارت غينيا - بيساو، في بيانها الخطي والشفوي، إلى المشاكل السياسية التي تجابهها منذ عام 1998.
    dans ses observations liminaires, le Président du Conseil d'administration a présenté un aperçu des points de l'ordre du jour dont le Conseil était saisi. UN 4 - قدم رئيس المجلس التنفيذي في كلمته الافتتاحية لمحة عامة عن بنود جدول الأعمال المعروضة على المجلس.
    dans ses observations sur une version antérieure du présent rapport, le Département a déclaré qu’il allait de nouveau porter la question à l’attention du groupe de travail, qui est présidé par le Sous-Secrétaire général aux relations extérieures. UN وذكرت اﻹدارة، في تعليقات على مشروع سابق لهذا التقرير، لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اﻹدارة ستنقل المسألة المعالجة في التوصية إلى الفريق العامل الذي يترأسه اﻷمين العام المساعد للعلاقات الخارجية.
    dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    Le Comité les en a remerciés dans ses observations finales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لذلك في استنتاجاتها وتوصياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus