Conclusion de contrats de sous-traitance et grandes commandes de matériel | UN | العقود الممنوحة من الباطن وطلبات شراء المعدات الرئيسية |
Le nombre de contrats signés dans l'année s'est établi à 3 220. | UN | وبلغ إجمالي العقود المنفصلة التي أبرمت مع الاستشاريين خلال السنة 220 3 عقدا. |
:: Titulaires de contrats de louage de services ne relevant pas de l'UNOPS. | UN | :: أصحاب عقود الخدمات التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب خدمات المشاريع |
Inefficacités dues à l'attribution de contrats distincts après l'appel d'offres | UN | أوجه عدم الكفاءة التي تنجم عن ممارسة منح عقود منفصلة بعد إتمام العملية |
RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL DES PRATIQUES EN MATIÈRE de contrats | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية |
Engagement de durée déterminée – 36 718 34 614 33 501 32 165 La proportion de titulaires de contrats de durée | UN | تعيينات بعقود محددة المدة – 36 718 34 614 33 501 32 165 انخفضت نسبة الموظفين المعينين |
Ainsi, le droit de contrats doit être étendu pour protéger contre la fraude par des tiers. | UN | وينبغي على سبيل المثال توسيع قانون العقود مع توفير الحماية من تدليس الغير. |
Ma délégation a aussi pris note de la signature de contrats concernant six investisseurs pionniers, et d'un autre dans un avenir proche. | UN | كما أحاط وفدي علما بتوقيع العقود الخاصة بستة من المستثمرين الرواد، وبأنه سيجري توقيع عقد آخر في المستقبل القريب. |
Les consultants ainsi recrutés peuvent se voir proposer un contrat ou une série de contrats pour une période ne dépassant pas 11 mois consécutifs ou 239 jours de travail. | UN | ويجوز التعاقد مع الاستشاريين في هذا العقد بعقد واحد أو سلسلة من العقود لمدة لا تجاوز 11 شهراً متعاقبة أو 239 يوم عمل. |
Les parties avaient précédemment conclu une longue série de contrats qui, tous, contenaient une clause compromissoire. | UN | وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم. |
L'adoption de contrats types peut compléter la législation du travail mais elle ne peut s'y substituer. | UN | ومن شأن إحداث العقود الموحدة أن يكمّل تشريعات العمل لكنه لا يمكن أن يكون بديلاً عنها. |
Il s'agit de contrats très récents, qui concernent presque exclusivement les gisements aurifères et dont les clauses ne sont pas largement diffusées. | UN | وهذه العقود حديثة جدا، وتكاد تنحصر كليا بتعدين الذهب، كما أن الشروط التي تم التوصل اليها لم تنتشر على نطاق واسع. |
Des indices de fraude ont également été découverts dans la valeur de quelque 4 millions de dollars de contrats conclus par le PNUD. | UN | كما تبين وجود مؤشرات دالة على التحايل في عقود صادرة عن البرنامج الإنمائي قيمتها نحو أربعة ملايين دولار. |
iii) Les biens livrés et les services fournis sont payés en l'absence de contrats ou de contrats valides; | UN | ' ٣ ' دفع مبالغ مقابل تسليم سلع وتقديم خدمـات دون وجود عقود صحيحة أو قائمة؛ |
Les conditions de travail sont réglées dans le cadre de contrats d'emploi individuels. | UN | ويتفق على الشروط ومعايير العمل في عقود العمل الفردية مع أرباب العمل. |
Toutefois, certains des achats effectués sur le terrain relevaient de contrats cadres conclus antérieurement par le Service des achats au Siège. | UN | إلا أن بعض المشتريات في الميدان كانت بموجب عقود إطارية كانت قد وضعتها دائرة المشتريات في المقر. |
Il convient de noter que, si l'Assemblée générale adopte ces propositions, les fonctionnaires titulaires de contrats permanents conserveront leur statut. | UN | ويجدر بالإشارة أن وضع الموظفين الحاصلين على عقود دائمة لن يتغير في حالة اعتماد الجمعية العامة لهذه المقترحات. |
Nombre de fonctionnaires de maintien de la paix et de fonctionnaires au Siège formés aux achats, à la déontologie et à la passation de contrats : | UN | عدد موظفي حفظ السلام والمقر الذين حصلوا على تدريب في مجال المشتريات والأخلاقيات والمهارات التعاقدية |
Ont été exclus les titulaires de contrats temporaires, le personnel des tribunaux et le personnel administré par le PNUD. | UN | تم استبعاد الموظفين العاملين بعقود مؤقتة، في المحاكم، والذين يدير شؤونهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Participant à un séminaire sur le règlement des différends internationaux en matière de contrats à l'Institut international de droit du développement, à Rome (Italie). | UN | حضور حلقة دراسية عن تسوية المنازعات المتعلقة بالعقود الدولية التي عقدها المعهد الدولي لقانون التنمية، روما، إيطاليا. |
Elle obtient la conclusion de contrats pour la réexpédition du combustible, publie des orientations, dispense une formation et donne des avis. | UN | وهي تدأب على الترتيب لعقود إعادة الوقود إلى بلد المنشأ، وتنشر الإرشادات، وتوفـّر التدريب والمشورة. |
La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. | UN | ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً. |
Le déploiement de ces experts sur la base de contrats temporaires ou d'autres types d'arrangements est désormais beaucoup plus rapide et donc plus efficace. | UN | وبات الآن إيفاد موظفين معيّنين بموجب عقود مؤقتة أو ترتيبات تعاقدية يجري بصورة أسرع بكثير، وتاليا على نحو أكثر فعالية. |
Ce processus a permis d'élaborer de nouvelles règles - notamment en matière de marchés et de contrats publics. | UN | وأسفر هذا الاستعراض عن إصدار عدة قوانين جديدة، تتعلق على وجه الخصوص بالمشتريات العمومية والعقود العمومية. |
Enfin, la CCI fournit d'innombrables modèles de contrats et de clauses pouvant être utilisés dans différents types d'opérations commerciales internationales. | UN | وأخيرا، تقدِّم الغرفة عقودا وأحكاما عديدة نموذجية للاستخدام في مختلف أنواع المعاملات التجارية الدولية. |
20 visites de sites, conférences de soumissionnaires et négociation de contrats avant attribution | UN | تنظيم 20 زيارة للمواقع ومؤتمرات لمقدمي العطاءات ومفاوضات للتعاقد قبل إرساء العقود |
À la suite de la réforme contractuelle entrée en vigueur en 2009, les administrateurs auxiliaires ont bénéficié de contrats d'engagements à durée déterminée. | UN | ومع دخول إصلاح النظام التعاقدي حيز النفاذ في عام 2009، مُنحوا تعيينات محددة المدة مقصورة على الإدارة التي يعملون فيها. |
L'octroi systématique de contrats permanents a été suspendu en 2002. | UN | وفي عام 2002 جمد قرار منح جميع الموظفين عقوداً دائمة. |
Actuellement, tout le logiciel standard est acheté par le siège à Vienne, par le biais d'accords de licence sur place et de contrats spéciaux. | UN | ويجري حاليا شراء كل البرامج المعيارية عن طريق المقر في فيينا بواسطة اتفاقات ترخيص موقعي وعقود خاصة. |