"de contrats" - Translation from French to Arabic

    • العقود
        
    • عقود
        
    • التعاقدية
        
    • بعقود
        
    • التعاقد
        
    • بالعقود
        
    • لعقود
        
    • للعقود
        
    • تعاقدية
        
    • والعقود
        
    • عقودا
        
    • للتعاقد
        
    • التعاقدي
        
    • عقوداً
        
    • وعقود
        
    Conclusion de contrats de sous-traitance et grandes commandes de matériel UN العقود الممنوحة من الباطن وطلبات شراء المعدات الرئيسية
    Le nombre de contrats signés dans l'année s'est établi à 3 220. UN وبلغ إجمالي العقود المنفصلة التي أبرمت مع الاستشاريين خلال السنة 220 3 عقدا.
    :: Titulaires de contrats de louage de services ne relevant pas de l'UNOPS. UN :: أصحاب عقود الخدمات التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب خدمات المشاريع
    Inefficacités dues à l'attribution de contrats distincts après l'appel d'offres UN أوجه عدم الكفاءة التي تنجم عن ممارسة منح عقود منفصلة بعد إتمام العملية
    RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL DES PRATIQUES EN MATIÈRE de contrats UN تقرير الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية
    Engagement de durée déterminée – 36 718 34 614 33 501 32 165 La proportion de titulaires de contrats de durée UN تعيينات بعقود محددة المدة – 36 718 34 614 33 501 32 165 انخفضت نسبة الموظفين المعينين
    Ainsi, le droit de contrats doit être étendu pour protéger contre la fraude par des tiers. UN وينبغي على سبيل المثال توسيع قانون العقود مع توفير الحماية من تدليس الغير.
    Ma délégation a aussi pris note de la signature de contrats concernant six investisseurs pionniers, et d'un autre dans un avenir proche. UN كما أحاط وفدي علما بتوقيع العقود الخاصة بستة من المستثمرين الرواد، وبأنه سيجري توقيع عقد آخر في المستقبل القريب.
    Les consultants ainsi recrutés peuvent se voir proposer un contrat ou une série de contrats pour une période ne dépassant pas 11 mois consécutifs ou 239 jours de travail. UN ويجوز التعاقد مع الاستشاريين في هذا العقد بعقد واحد أو سلسلة من العقود لمدة لا تجاوز 11 شهراً متعاقبة أو 239 يوم عمل.
    Les parties avaient précédemment conclu une longue série de contrats qui, tous, contenaient une clause compromissoire. UN وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم.
    L'adoption de contrats types peut compléter la législation du travail mais elle ne peut s'y substituer. UN ومن شأن إحداث العقود الموحدة أن يكمّل تشريعات العمل لكنه لا يمكن أن يكون بديلاً عنها.
    Il s'agit de contrats très récents, qui concernent presque exclusivement les gisements aurifères et dont les clauses ne sont pas largement diffusées. UN وهذه العقود حديثة جدا، وتكاد تنحصر كليا بتعدين الذهب، كما أن الشروط التي تم التوصل اليها لم تنتشر على نطاق واسع.
    Des indices de fraude ont également été découverts dans la valeur de quelque 4 millions de dollars de contrats conclus par le PNUD. UN كما تبين وجود مؤشرات دالة على التحايل في عقود صادرة عن البرنامج الإنمائي قيمتها نحو أربعة ملايين دولار.
    iii) Les biens livrés et les services fournis sont payés en l'absence de contrats ou de contrats valides; UN ' ٣ ' دفع مبالغ مقابل تسليم سلع وتقديم خدمـات دون وجود عقود صحيحة أو قائمة؛
    Les conditions de travail sont réglées dans le cadre de contrats d'emploi individuels. UN ويتفق على الشروط ومعايير العمل في عقود العمل الفردية مع أرباب العمل.
    Toutefois, certains des achats effectués sur le terrain relevaient de contrats cadres conclus antérieurement par le Service des achats au Siège. UN إلا أن بعض المشتريات في الميدان كانت بموجب عقود إطارية كانت قد وضعتها دائرة المشتريات في المقر.
    Il convient de noter que, si l'Assemblée générale adopte ces propositions, les fonctionnaires titulaires de contrats permanents conserveront leur statut. UN ويجدر بالإشارة أن وضع الموظفين الحاصلين على عقود دائمة لن يتغير في حالة اعتماد الجمعية العامة لهذه المقترحات.
    Nombre de fonctionnaires de maintien de la paix et de fonctionnaires au Siège formés aux achats, à la déontologie et à la passation de contrats : UN عدد موظفي حفظ السلام والمقر الذين حصلوا على تدريب في مجال المشتريات والأخلاقيات والمهارات التعاقدية
    Ont été exclus les titulaires de contrats temporaires, le personnel des tribunaux et le personnel administré par le PNUD. UN تم استبعاد الموظفين العاملين بعقود مؤقتة، في المحاكم، والذين يدير شؤونهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Participant à un séminaire sur le règlement des différends internationaux en matière de contrats à l'Institut international de droit du développement, à Rome (Italie). UN حضور حلقة دراسية عن تسوية المنازعات المتعلقة بالعقود الدولية التي عقدها المعهد الدولي لقانون التنمية، روما، إيطاليا.
    Elle obtient la conclusion de contrats pour la réexpédition du combustible, publie des orientations, dispense une formation et donne des avis. UN وهي تدأب على الترتيب لعقود إعادة الوقود إلى بلد المنشأ، وتنشر الإرشادات، وتوفـّر التدريب والمشورة.
    La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. UN ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً.
    Le déploiement de ces experts sur la base de contrats temporaires ou d'autres types d'arrangements est désormais beaucoup plus rapide et donc plus efficace. UN وبات الآن إيفاد موظفين معيّنين بموجب عقود مؤقتة أو ترتيبات تعاقدية يجري بصورة أسرع بكثير، وتاليا على نحو أكثر فعالية.
    Ce processus a permis d'élaborer de nouvelles règles - notamment en matière de marchés et de contrats publics. UN وأسفر هذا الاستعراض عن إصدار عدة قوانين جديدة، تتعلق على وجه الخصوص بالمشتريات العمومية والعقود العمومية.
    Enfin, la CCI fournit d'innombrables modèles de contrats et de clauses pouvant être utilisés dans différents types d'opérations commerciales internationales. UN وأخيرا، تقدِّم الغرفة عقودا وأحكاما عديدة نموذجية للاستخدام في مختلف أنواع المعاملات التجارية الدولية.
    20 visites de sites, conférences de soumissionnaires et négociation de contrats avant attribution UN تنظيم 20 زيارة للمواقع ومؤتمرات لمقدمي العطاءات ومفاوضات للتعاقد قبل إرساء العقود
    À la suite de la réforme contractuelle entrée en vigueur en 2009, les administrateurs auxiliaires ont bénéficié de contrats d'engagements à durée déterminée. UN ومع دخول إصلاح النظام التعاقدي حيز النفاذ في عام 2009، مُنحوا تعيينات محددة المدة مقصورة على الإدارة التي يعملون فيها.
    L'octroi systématique de contrats permanents a été suspendu en 2002. UN وفي عام 2002 جمد قرار منح جميع الموظفين عقوداً دائمة.
    Actuellement, tout le logiciel standard est acheté par le siège à Vienne, par le biais d'accords de licence sur place et de contrats spéciaux. UN ويجري حاليا شراء كل البرامج المعيارية عن طريق المقر في فيينا بواسطة اتفاقات ترخيص موقعي وعقود خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more