"de l'omc" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة التجارة العالمية
        
    • لمنظمة التجارة العالمية
        
    • ومنظمة التجارة العالمية
        
    • منظمة التجارة الدولية
        
    • بمنظمة التجارة العالمية
        
    • لمنظمة التجارة الدولية
        
    • لتلك المنظمة
        
    • لمنظمة التجارية العالمية
        
    • المنظمة العالمية للتجارة
        
    • التابعة للمنظمة
        
    • في منظمة التجارية العالمية
        
    • في تلك المنظمة
        
    • من المادة الثامنة عشرة من الاتفاق
        
    • في منظمة التجارة
        
    • المنعقدة على
        
    M. Mario Matus, Ambassadeur et Représentant permanent du Chili auprès de l'OMC; UN السيد ماريو ماتوس، السفير، الممثل الدائم لشيلي لدى منظمة التجارة العالمية
    L'aboutissement du Programme de Doha pour le développement de l'OMC reste essentiel. UN ويظل تتويج خطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية بالنجاح أمراً حاسماً.
    Actuellement, 42 membres de l'OMC étaient devenus parties à cet accord, aussi bien des pays développés que des pays en développement. UN وفي الوقت الحالي، أصبح 42 بلداً متقدماً ونامياً، من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أطرافاً في الاتفاق.
    La neuvième Conférence ministérielle de l'OMC est allée dans la bonne direction. UN وقد تحرك المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية في الاتجاه السليم.
    Une délégation a estimé que les actuelles dispositions pertinentes de l'OMC étaient tout à fait suffisantes pour ce qui était du commerce. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة.
    Disposer d'une marge d'action par rapport aux règles commerciales de l'OMC restait donc nécessaire. UN ولذلك فإن توفُّر الحيِّز السياساتي فيما يتعلَّق بقواعد التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية يظلّ ضرورياً.
    Il a suggéré que des éclaircissements soient donnés sur ces questions à l'occasion des prochaines réunions de l'OMC. UN وأشار إلى أن من المزمع تقديم المزيد من الإيضاحات في هذا الصدد إبان اجتماعات منظمة التجارة العالمية المقبلة.
    En fait, bon nombre de ces pays ne sont pas encore membres de l'OMC. UN والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Tous ces pays remplissaient les conditions requises pour devenir membres de l'OMC. UN وجميع هذه البلدان مؤهلة ﻷن تصبح أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Outre les obligations et les droits fondamentaux, les membres de l'OMC doivent observer des règles de procédure contraignantes. UN فإلى جانب الالتزامات والحقوق الموضوعية، يجب أيضا على أعضاء منظمة التجارة العالمية استيفاء شروط اجرائية مرهقة.
    À cette fin, les conditions d’adhésion imposées à ces pays devraient être celles prescrites par les règlements de l’OMC. UN وتحقيقا لهذا الهدف يجب أن تكون شروط انضمام تلك الدول وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Ces barrières de type «scientifique» ont déjà suscité des différends au sein de l’OMC. UN وقد أصبحت الحواجز العلمية بالفعل محل نزاع في منظمة التجارة العالمية.
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    ix) Rapport au Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC (1996); UN `٩` التقرير المقدم إلى اللجنة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمعنية بالتجارة والبيئة، ٦٩٩١؛
    Le Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC étudie ces problèmes, mais les progrès ont été limités. UN وتعالج اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية هذه القضايا غير أنها لم تحرز سوى تقدم محدود.
    Le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de l'OMC ont pris la parole à cette réunion. UN وقد خاطب الاجتماع كل من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية.
    La prochaine conférence ministérielle de l'OMC aura lieu en 2003 au Mexique. UN وسيُعقد المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية في المكسيك عام 2003.
    70 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement UN 69 في المائة من المقتـرحات المقدمة إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية صادرة عن بلدان نامية
    Il complète les rapports d'activité présentés par les secrétariats de la CNUCED, du PNUE et de l'OMC. UN كما يمثل استكمالا للتقارير المقدمة من أمانات اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التجارة العالمية بشأن أنشطتها.
    La plupart des pays en développement estiment qu'il existe des déséquilibres et des asymétries dans la mise en œuvre des Accords de l'OMC. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    Il a également fait partie de groupes spéciaux de l'OMC pour certains dossiers. UN وكان عضوا أيضا في فريق معني بالقضايا ذات الصلة بمنظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, l'entente préliminaire - issue des négociations sur la facilitation des échanges dans le cadre de l'OMC - est d'une importance capitale pour ces pays. UN وفي هذا الصدد، يكتسي التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت في مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة الدولية فيما يتعلق بتيسير التجارة، أهمية حاسمة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Le Conseil général de l'OMC a alors prié son secrétariat d'engager des négociations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de la révision des arrangements budgétaires concernant le Centre du commerce international. UN وآنذاك، طلب المجلس العام لتلك المنظمة إلى أمانتها التفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنقيح الترتيبات الميزانية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية.
    Les résultats de ces travaux seraient importants pour les politiques nationales, pour la coopération internationale ainsi que pour les préparatifs de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún et de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وستكون لنتائج هذا العمل أهمية في سياق السياسات الوطنية، والتعاون الدولي، والأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارية العالمية الذي سيعقد في كانكون وكذلك للأونكتاد الحادي عشر.
    Singapour se félicite de la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et il a proposé d'accueillir la première Conférence ministérielle de l'OMC. UN وبلده يشيد بإنشاء المنظمة العالمية للتجارة وقد امتدح استضافة المؤتمر الوزاري اﻷول لهذه المنظمة.
    Pour contacter leurs homologues d'autres ports ou d'autres régions les nouveaux services mixtes peuvent également passer par le système de communication protégé de l'OMC (Système SCENT). UN وبمستطاع الوحدات المنشأة حديثا أيضا استخدام نظام الاتصالات المأمونة التابع لشبكة أجهزة إنفاذ قوانين الجمارك التابعة للمنظمة كذلك، لأغراض الاتصال المباشر بالنظراء في موانئ ومناطق أخرى.
    Les conclusions des consultations doivent être communiquées aux membres de l'OMC. UN وينبغي نقل نتائج المشاورات إلى الأعضاء في منظمة التجارية العالمية.
    Nous nous félicitons du fait que, avec l'accession du Panama, tous les pays de la région de l'Amérique latine sont maintenant membres de l'OMC. UN ونحن نرحب بحقيقة أنه بانضمام بنما تكون جميع البلدان الموجودة في منطقة أمريكا اللاتينية قد أصبحت أعضاء في تلك المنظمة.
    recours administratif ou judiciaire (AMP 2012 de l'OMC, art. XVIII-1) UN :: المراجعة الإدارية أو القضائية (الفقرة 1 من المادة الثامنة عشرة من الاتفاق " 2012 WTO GPA " )
    B. Assistance aux réunions des sessions ordinaires du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC UN باء - حضور الاجتماعات لجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة المنعقدة على هيئة دورات منتظمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus