de meilleures informations sur les exigences de la position aideraient les États à déterminer quel candidat conviendrait le mieux : | UN | يساعد تقديم معلومات أفضل عن متطلبات المنصب الدول في تحديد أي مرشح يستحق عن جدارة ترشيحهم: |
Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. | UN | واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات. |
Les notions de meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales doivent aussi être examinées. | UN | كذلك يجب إيلاء الإعتبار لمفهومي أفضل تكنولوجيا متاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
Sur la base de ces données, de meilleures mesures de protection et de programmation seront préconisées. | UN | وسوف تستخدم البيانات في الدعوة إلى توفير حماية وبرمجة أفضل في أرض الواقع. |
Il a ainsi pu fournir de meilleures directives à l'ensemble du système sur des questions relevant de sa compétence. | UN | وقد مكن هذا المجلس من تقديم توجيه أفضل للمنظومة ككل بشأن المسائل التي تقع في نطاق مسؤوليته. |
Nous espérons sincèrement que la nouvelle situation en Afghanistan facilitera le rapatriement volontaire des réfugiés afghans dans leur pays natal, dans de meilleures conditions. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الظروف الجديدة في أفغانستان ستسهل الإعادة الطوعية للاجئين الأفغان إلى بلدهم الأم في إطار أفضل. |
Il faut chercher à obtenir des gains d'efficacité grâce à de meilleures pratiques commerciales. | UN | ويجب السعي إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة عن طريق اتباع ممارسات مهنية أفضل. |
Augmentation du nombre de meilleures pratiques identifiées, documentées et diffusées, y compris celles qui révèlent les politiques ayant contribué à leur succès. | UN | عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها. |
Cet exercice a donc permis entre autres de donner de meilleures indications sur la meilleure façon de présenter les enseignements à l'avenir. | UN | وهكذا فإن نتيجة واحدة لتطبيق هذا النهج أتاحت توجيهاً أفضل عن السبل الكفيلة بتحسين وصف الدروس المستخلصة في المستقبل. |
Cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات. |
De même, ces dernières années, cinq études ont été faites sur la réalité bolivienne en vue de prendre de meilleures décisions de politique publique. | UN | وبالمثل، فقد أجريت خمس دراسات في الواقع البوليفي خلال السنوات الأخيرة بحيث يتسنى اتخاذ قرارات أفضل في السياسة العامة. |
J'ai de meilleures choses à faire que me battre pour te convaincre d'avoir une vie posée. | Open Subtitles | لدي أشياء لأقوم بها أفضل من أن أبقى بجوارك محاولًا إقناعك لإستعادة حياتك |
J'ai parlé à l'homme en haut de nos demandes pour de meilleures conditions, plus de nourriture. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع الرجل في الطابق العلوي حول مطالبنا لظروف أفضل، والغذاء أفضل. |
Toi et moi... on peut laisser ce bordel derrière nous, juste recommencer, être de nouvelles personnes, de meilleures personnes. | Open Subtitles | بإمكاننا ترك كل هذه الفوضى ورائنا، وفقط نبدأ من جديد، ونكن أشخاصا جدد، أشخاصا أفضل. |
Si tu prévoies de me montrer un chat mort, j'ai de meilleures choses à faire. | Open Subtitles | لو كُنت تخطط أن تريني قطة ميتة، لدي أمور أفضل بوسعي فعلها |
C'est un travail spécialisé, et pour cela, vous recevrez de la meilleure nourriture, des vêtements plus chauds, et de meilleures conditions de vie. | Open Subtitles | نحتاج لعمال متخصصين و وفقاً لذلك سنوفر لهم طعام أفضل و ملابس أكثر دفئاً و ظروف معيشة أفضّل |
Mettre en place de meilleures méthodes statistiques dans les offices nationaux de la région. | UN | استخدام منهجيات إحصائية محسنة وجديدة في المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة. |
En outre, les projets devaient constituer des exemples de meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما تستهدف هذه المشاريع أن تكون بمثابة أمثلة لأفضل الممارسات في سبيل السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Projection de documentaires et échange de meilleures pratiques. | UN | عَرض فيلم وثائقي وتبادل الحكايات عن الممارسات الفضلى. |
de meilleures procédures et méthodes de travail peuvent conduire à une plus grande efficacité et aligner le Conseil sur l'ensemble des membres. | UN | ويمكن للإجراءات وأساليب العمل الأفضل أن تولد قدرا أكبر من الفعالية والكفاءة وأن تجعل المجلس متناسقا مع الأعضاء بأسرهم. |
Il espère ainsi être en mesure d'assurer à l'avenir l'appui logistique des missions dans de meilleures conditions. | UN | وبذلك تأمل أن تستطيع القيام في المستقبل بضمان الدعم السوقي للبعثات في أحسن الظروف. |
de meilleures conditions économiques et sociales sont les clefs de la paix et de la stabilité. | UN | إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحسنة هي اﻷسس الرئيسية للسلم والاستقرار. |
Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. | UN | وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية. |
Malgré de meilleures récoltes en 2005, le pays manque encore de vivres. | UN | فعلى الرغم من تحسن المحصول في عام 2005، لا يزال البلد يعاني نقصا في الأغذية. |
La participation des communautés locales à l'identification des problèmes et à l'élaboration de meilleures pratiques de gestion des terres est absolument essentielle. | UN | وإن المشاركة المجتمعية والمحلية في الوقوف على القضايا وفي وضع ممارسات محسَّنة في مجال إدارة الأراضي أمر حساس في هذه العملية. |
Nous sommes favorables à ce que le texte soit remanié sous la forme de < < meilleures pratiques > > ou de < < principes directeurs > > . | UN | ونحن نؤيد إعادة صياغة هذه المواد لتصبح ' ممارسات فضلى` أو ' مبادئ توجيهية للسياسات العامة`. |
Une fois ce descriptif adopté, les travailleuses pourront obtenir un certificat d'aptitude professionnelle et ainsi de meilleures conditions d'emploi. | UN | وسيتمكّن خدم المنازل، فور إقرار هذه القائمة، من نيل شهادة بمهاراتهم ومن طلب تحسين الظروف التي يعملون فيها. |
Le renforcement des capacités des professionnels, de meilleures données, une législation renforcée et un suivi adéquat sont également nécessaires. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى بناء قدرات المهنيين وتحسين البيانات وتعزيز التشريعات وإجراء عمليات الرصد الملائمة. |
On est en train d'élaborer des normes juridiques destinées à élargir les droits des victimes en matière pénale et à offrir de meilleures garanties de protection des droits des citoyens victimes d'actes criminels. | UN | ويجري في الوقت الراهن صوْغ قواعد قانونية ترمي إلى توسيع نطاق حقوق الضحايا فيما يتصل بفرض الجزاءات، مع توفير ضمانات أرفع شأنا لحماية حقوق المواطنين الذين يتعرضون لأفعال جنائية. |
Une société qui s'emploie à réaliser les droits de l'homme dans le cadre de la démocratie et de l'état de droit a de meilleures chances de prévenir les conflits internes. | UN | فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية. |