"de meilleures" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل
        
    • محسنة
        
    • لأفضل
        
    • الفضلى
        
    • الأفضل
        
    • أحسن
        
    • المحسنة
        
    • بأفضل
        
    • من تحسن
        
    • محسَّنة
        
    • فضلى
        
    • تحسين
        
    • وتحسين
        
    • أرفع شأنا
        
    • أوفر
        
    de meilleures informations sur les exigences de la position aideraient les États à déterminer quel candidat conviendrait le mieux : UN يساعد تقديم معلومات أفضل عن متطلبات المنصب الدول في تحديد أي مرشح يستحق عن جدارة ترشيحهم:
    Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. UN واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات.
    Les notions de meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales doivent aussi être examinées. UN كذلك يجب إيلاء الإعتبار لمفهومي أفضل تكنولوجيا متاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Sur la base de ces données, de meilleures mesures de protection et de programmation seront préconisées. UN وسوف تستخدم البيانات في الدعوة إلى توفير حماية وبرمجة أفضل في أرض الواقع.
    Il a ainsi pu fournir de meilleures directives à l'ensemble du système sur des questions relevant de sa compétence. UN وقد مكن هذا المجلس من تقديم توجيه أفضل للمنظومة ككل بشأن المسائل التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    Nous espérons sincèrement que la nouvelle situation en Afghanistan facilitera le rapatriement volontaire des réfugiés afghans dans leur pays natal, dans de meilleures conditions. UN ويحدونا وطيد الأمل بأن الظروف الجديدة في أفغانستان ستسهل الإعادة الطوعية للاجئين الأفغان إلى بلدهم الأم في إطار أفضل.
    Il faut chercher à obtenir des gains d'efficacité grâce à de meilleures pratiques commerciales. UN ويجب السعي إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة عن طريق اتباع ممارسات مهنية أفضل.
    Augmentation du nombre de meilleures pratiques identifiées, documentées et diffusées, y compris celles qui révèlent les politiques ayant contribué à leur succès. UN عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها.
    Cet exercice a donc permis entre autres de donner de meilleures indications sur la meilleure façon de présenter les enseignements à l'avenir. UN وهكذا فإن نتيجة واحدة لتطبيق هذا النهج أتاحت توجيهاً أفضل عن السبل الكفيلة بتحسين وصف الدروس المستخلصة في المستقبل.
    Cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات.
    De même, ces dernières années, cinq études ont été faites sur la réalité bolivienne en vue de prendre de meilleures décisions de politique publique. UN وبالمثل، فقد أجريت خمس دراسات في الواقع البوليفي خلال السنوات الأخيرة بحيث يتسنى اتخاذ قرارات أفضل في السياسة العامة.
    J'ai de meilleures choses à faire que me battre pour te convaincre d'avoir une vie posée. Open Subtitles لدي أشياء لأقوم بها أفضل من أن أبقى بجوارك محاولًا إقناعك لإستعادة حياتك
    J'ai parlé à l'homme en haut de nos demandes pour de meilleures conditions, plus de nourriture. Open Subtitles لقد تحدثت مع الرجل في الطابق العلوي حول مطالبنا لظروف أفضل، والغذاء أفضل.
    Toi et moi... on peut laisser ce bordel derrière nous, juste recommencer, être de nouvelles personnes, de meilleures personnes. Open Subtitles بإمكاننا ترك كل هذه الفوضى ورائنا، وفقط نبدأ من جديد، ونكن أشخاصا جدد، أشخاصا أفضل.
    Si tu prévoies de me montrer un chat mort, j'ai de meilleures choses à faire. Open Subtitles لو كُنت تخطط أن تريني قطة ميتة، لدي أمور أفضل بوسعي فعلها
    C'est un travail spécialisé, et pour cela, vous recevrez de la meilleure nourriture, des vêtements plus chauds, et de meilleures conditions de vie. Open Subtitles نحتاج لعمال متخصصين و وفقاً لذلك سنوفر لهم طعام أفضل و ملابس أكثر دفئاً و ظروف معيشة أفضّل
    Mettre en place de meilleures méthodes statistiques dans les offices nationaux de la région. UN استخدام منهجيات إحصائية محسنة وجديدة في المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة.
    En outre, les projets devaient constituer des exemples de meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما تستهدف هذه المشاريع أن تكون بمثابة أمثلة لأفضل الممارسات في سبيل السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Projection de documentaires et échange de meilleures pratiques. UN عَرض فيلم وثائقي وتبادل الحكايات عن الممارسات الفضلى.
    de meilleures procédures et méthodes de travail peuvent conduire à une plus grande efficacité et aligner le Conseil sur l'ensemble des membres. UN ويمكن للإجراءات وأساليب العمل الأفضل أن تولد قدرا أكبر من الفعالية والكفاءة وأن تجعل المجلس متناسقا مع الأعضاء بأسرهم.
    Il espère ainsi être en mesure d'assurer à l'avenir l'appui logistique des missions dans de meilleures conditions. UN وبذلك تأمل أن تستطيع القيام في المستقبل بضمان الدعم السوقي للبعثات في أحسن الظروف.
    de meilleures conditions économiques et sociales sont les clefs de la paix et de la stabilité. UN إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحسنة هي اﻷسس الرئيسية للسلم والاستقرار.
    Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. UN وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Malgré de meilleures récoltes en 2005, le pays manque encore de vivres. UN فعلى الرغم من تحسن المحصول في عام 2005، لا يزال البلد يعاني نقصا في الأغذية.
    La participation des communautés locales à l'identification des problèmes et à l'élaboration de meilleures pratiques de gestion des terres est absolument essentielle. UN وإن المشاركة المجتمعية والمحلية في الوقوف على القضايا وفي وضع ممارسات محسَّنة في مجال إدارة الأراضي أمر حساس في هذه العملية.
    Nous sommes favorables à ce que le texte soit remanié sous la forme de < < meilleures pratiques > > ou de < < principes directeurs > > . UN ونحن نؤيد إعادة صياغة هذه المواد لتصبح ' ممارسات فضلى` أو ' مبادئ توجيهية للسياسات العامة`.
    Une fois ce descriptif adopté, les travailleuses pourront obtenir un certificat d'aptitude professionnelle et ainsi de meilleures conditions d'emploi. UN وسيتمكّن خدم المنازل، فور إقرار هذه القائمة، من نيل شهادة بمهاراتهم ومن طلب تحسين الظروف التي يعملون فيها.
    Le renforcement des capacités des professionnels, de meilleures données, une législation renforcée et un suivi adéquat sont également nécessaires. UN وهناك حاجة أيضاً إلى بناء قدرات المهنيين وتحسين البيانات وتعزيز التشريعات وإجراء عمليات الرصد الملائمة.
    On est en train d'élaborer des normes juridiques destinées à élargir les droits des victimes en matière pénale et à offrir de meilleures garanties de protection des droits des citoyens victimes d'actes criminels. UN ويجري في الوقت الراهن صوْغ قواعد قانونية ترمي إلى توسيع نطاق حقوق الضحايا فيما يتصل بفرض الجزاءات، مع توفير ضمانات أرفع شأنا لحماية حقوق المواطنين الذين يتعرضون لأفعال جنائية.
    Une société qui s'emploie à réaliser les droits de l'homme dans le cadre de la démocratie et de l'état de droit a de meilleures chances de prévenir les conflits internes. UN فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus