"de prévention de" - Traduction Français en Arabe

    • لمنع
        
    • منع
        
    • الوقاية من
        
    • للوقاية من
        
    • المتعلقة بمنع
        
    • لمناهضة
        
    • المتعلقة بالمنع
        
    • الخاصة بمنع
        
    • المعنية بمنع
        
    • بالوقاية من
        
    • الوقائية من
        
    • يتعلق بمنع
        
    • الوقائية التي
        
    • وقاية من
        
    • الوقائي الذي
        
    En 2010, l'UNICEF et le FNUAP ont soutenu plus de 40 pays dans le développement de programmes de prévention de la transmission verticale. UN وفي عام 2010 دعمت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر من 40 بلداً في توسيع نطاق برامجها لمنع العدوى العمودية.
    En élaborant le plan de prévention de la fraude, l'Office devra envisager : UN وعند وضع خطة لمنع الاحتيال ينبغي للأونروا أن تنظر في ما يلي:
    L'Australie, le Danemark et la Nouvelle-Zélande disposent depuis longtemps de mécanismes de prévention de la criminalité au niveau local. UN وأنشأت كل من أستراليا والدانمرك ونيوزيلندا منذ وقت طويل آليات تعاونية لمنع الجريمة على مستوى السلطات المحلية.
    Les résultats des audits devraient servir de base pour les politiques, stratégies et programmes de prévention de la criminalité. UN ويتوقع أن تستخدم نتائج عمليات المراقبة هذه للاسترشاد بها في سياسات منع الجريمة واستراتيجياته وبرامجه.
    Mise en place d'un mécanisme national indépendant de prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN آلية لتنفيذ إجراءات منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس
    Par ailleurs, la plupart de ces prisons sont dotées de plateaux techniques appropriés et de services de prévention de certaines maladies. UN وتتوفر في معظم هذه السجون مستوصفات مجهزة تجهيزاً تقنياً ملائماً وهي تقدم خدمات الوقاية من بعض الأمراض.
    Piotr Jablonski, Directeur, Bureau national de prévention de la toxicomanie (Pologne) UN بيوتر جابلونسكي، مدير المكتب الوطني للوقاية من المخدرات، بولندا
    L'État partie devrait renforcer son mécanisme national de prévention de la torture et assurer son indépendance, en particulier: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديدا بما يلي:
    L'État partie devrait renforcer son mécanisme national de prévention de la torture et assurer son indépendance, en particulier: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديداً بما يلي:
    En 2006, débutait l'évaluation de l'impact du système national de prévention de la violence familiale. UN وفي عام 2006، بدأ إجراء دراسة لتقييم أثر النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة.
    Faisant écho à ces orientations, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) vient de mettre en place un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN واستجابة لهذا الاتجاه، أنشأت منظمة الوحدة الافريقية مؤخرا آلية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    La Bolivie dispose d'un Plan maître de prévention, de contrôle du trafic illicite des drogues et de mise en valeur des cultures de remplacement. UN لدى بوليفيا خطة رئيسية لمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ولمراقبته، وللتنمية البديلة.
    Le régime des garanties est une mesure de prévention de la prolifération nucléaire acceptée universellement. UN ونظام الضمانات هو تدبير مقبول عالميا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Organisation de l'unité africaine vient pour sa part de créer un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique. UN وقد أنشأت منظمة الوحدة الافريقية مؤخرا آلية لمنع المنازعات في افريقيا والتصرف بشأنها وتسويتها.
    Il a été demandé de plus amples informations sur les résultats des programmes de prévention de la délinquance actuellement engagés. UN وطلبوا معلومات إضافية عن التقدم المحرز في المشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في مجال منع الجريمة.
    Nombre des activités communes exécutées avec les organisations et entités partenaires afin de faciliter les activités de prévention de terrorisme UN ● عدد الأنشطة المشتركة المضطلع بها مع منظمات وهيئات شريكة من أجل تيسير أنشطة منع الارهاب
    Près de 11 millions de dollars sont versés aux agences associées au Programme de prévention de la violence familiale. UN ويبلغ مجموع التمويل المقدم إلى الوكالات المرتبطة ببرنامج منع العنف العائلي حوالي 11 مليون دولار.
    Nous avons également mis en œuvre avec succès un programme de prévention de la transmission mère-enfant qui fournit un traitement aux femmes enceintes séropositives. UN كما قمنا بتنفيذ برنامج ناجح للعلاج بقصد منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوفر العلاج للحوامل المصابات بالفيروس.
    :: Perfectionner la base législative de prévention de la violence familiale; UN :: تحسين مجموعة التشريعات الرامية إلى منع العنف المنزلي؛
    La campagne nationale de prévention de la toxicomanie que nous lançons cette année est parfaitement conforme à cette façon de voir. UN وتتماشى الحملة الشاملة للبلد من أجل الوقاية من اﻹدمان التي نقوم بها هذه السنة مع هذا النهج.
    Si les personnes handicapées sont prises en considération dans les stratégies et mécanismes nationaux de prévention de la torture. UN إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والآليات الوطنية للوقاية من التعذيب
    Appui en faveur de programmes de coopération technique de prévention, de contrôle et de lutte contre la pollution marine causée par les navires. UN تعزيــــز برامـــج التعاون التقني المتعلقة بمنع ومراقبـــة ومكافحة التلوث البحري بواسطة السفن.
    Par l'intermédiaire de sa Division des services pour la jeunesse et la famille, la police met même en œuvre ses propres campagnes de prévention de la violence au foyer. UN وتقوم الشرطة بشن حملات لمناهضة العنف المنزلي بواسطة الشعبة المعنية بخدمة الشباب والأسر.
    Il est résolu non seulement à s'attaquer à la criminalité transnationale organisée mais aussi au renforcement des politiques de prévention, de prise en charge, de traitement et de réinsertion sociale. UN وهو ملتزم لا بالتصدي للجريمة المنظمة فحسب، بل أيضا بتعزيز السياسات المتعلقة بالمنع والرعاية والعلاج والإدماج الاجتماعي.
    L'organisation continentale, à travers son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits, s'était engagée dans la poursuite de ces efforts. UN وهذه المنظمة اﻷخيرة التي تضم القارة كلها قد قطعت على نفسها عهدا بمواصلة هذه الجهود عن طريق آلياتها الخاصة بمنع الصراعات ومعالجتها وحسمها.
    4.3.5 Amélioration de la capacité du Sous-comité de prévention de la torture UN تعزيز قدرة اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب 102
    Appui aux activités communautaires de prévention de l'abus de drogues destinées aux jeunes UN :: دعم الأنشطة المجتمعية الخاصة بالوقاية من المخدرات مع التركيز على الشباب
    Au Nicaragua, le PNUCID et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) ont démarré une évaluation des besoins afin d’améliorer les programmes de prévention de l’abus des drogues en faveur des enfants et leurs résultats. UN وفي نيكاراغوا، فان البرنامج المذكور ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بدءا في دراسة لتقييم الاحتياجات لتحسين تنفيذ البرامج الوقائية من تعاطي المخدرات والمخصصة لﻷطفال.
    52. Au Viet Nam, l'UNODC a continué de mettre en œuvre un projet de prévention de la violence familiale. UN 52- وفي فييت نام، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشروع يتعلق بمنع العنف العائلي.
    Nouveautés 41. La volonté de réagir en priorité aux fautes professionnelles pouvant affecter les bénéficiaires s'étend aux efforts de prévention de l'Inspecteur général. UN 41- يمتد نطاق أولوية الرد على أي سوء تصرف محتمل يؤثر على المستفيدين ليشمل كذلك الجهود الوقائية التي يبذلها مكتب المفتش العام.
    Le gouvernement envisage aussi de mettre en place un programme de prévention de la toxicomanie parmi les jeunes, auquel participeront des organisations non gouvernementales et prévoit pour 1995 une nouvelle politique familiale axée sur le problème des enfants des rues. UN ويجري اﻵن النظر في برنامج وقاية من المخدرات للشباب ينتظر أن تتدخل فيه المنظمات غير الحكومية، بينما يُنظر في وضع سياسة عائلية جديدة تعالج مشكلات اطفال الشوارع في عام ٥٩٩١.
    Ces rapports renforceraient considérablement le rôle de prévention de l'ONU. UN وستكون هذه التقارير عملا معززا بصورة كبيرة للدور الوقائي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus