"de reconstruction" - Traduction Français en Arabe

    • التعمير
        
    • إعادة البناء
        
    • إعادة الإعمار
        
    • للتعمير
        
    • إعادة إعمار
        
    • إعادة بناء
        
    • تعمير
        
    • لإعادة البناء
        
    • لإعادة الإعمار
        
    • لإعادة بناء
        
    • لإعادة إعمار
        
    • لتعمير
        
    • التشييد
        
    • إعادة التأهيل
        
    • للإعمار
        
    Nous estimons qu'en cas de retrait partiel des troupes, il faudra garantir que les activités de reconstruction en cours se poursuivront. UN إننا نرى أنه إذا تم التخفيض التدريجي لعدد القوات، فلا بد من تأمين الاستمرار لجهود إعادة التعمير الجارية.
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن على استعداد أيضا للمشاركة في جهود التعمير الوطني.
    Il leur fallait surtout des matériaux de reconstruction car leurs logements avaient été pillés et endommagés en leur absence. UN ونظراً إلى أنهم وجدوا منازلهم مسلوبة ومدمرة عند عودتهم، كانت مواد إعادة البناء أولى احتياجاتهم.
    La réduction de l'aide financière des donateurs nuit aux efforts de reconstruction. UN وخفض التمويل من الجهات المانحة يؤثر أيضاً على جهود إعادة الإعمار.
    Le Comité exprime sa solidarité avec l'État partie dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير.
    Il est à souhaiter que le Mécanisme de reconstruction de Gaza accélère l'admission des matériaux de construction. UN وأعربت عن أملها في أن تساعد آلية إعادة إعمار غزة على التعجيل بدخول مواد البناء.
    Les organisations internationales, notamment l'ONU, doivent se lancer dans un programme complet de reconstruction et de redressement. UN وينبغي للمنظمات الدولية، لا سيما اﻷمم المتحدة، أن تشرع في برنامج شامل يستهدف التعمير والتأهيل.
    Le succès de nos efforts de reconstruction nationale contribuera grandement à la stabilité politique, économique et sociale du pays. UN إذ سيسهم نجاحنا في إعادة التعمير الوطني إسهاما كبيرا في الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلاد.
    Nous sommes également prêts à participer aux efforts de reconstruction nationale. UN ونحن أيضا على استعداد للمشاركة في جهود التعمير الوطنية.
    L'Afghanistan et le Rwanda figuraient en bonne place parmi les pays bénéficiant de projets de reconstruction en 1995. UN وكان من بين مشاريع التعمير الرئيسية الجارية في عام ١٩٩٥ مشاريع يجري تنفيذها في أفغانستان ورواندا.
    La dette du tiers monde entrave nos efforts de reconstruction et de développement humain. UN إن ديون العالم الثالث تشل جهود التعمير والتنمية البشرية في بلداننا.
    Deutz Service ne présente aucune réclamation en rapport avec l'accord de reconstruction. UN ولا تقدم الخدمات الألمانية أي مطالبة فيما يتعلق باتفاق إعادة البناء.
    Ces fonds ont été maintenant entièrement consacrés aux projets de reconstruction. UN وقد خصصت هذه الأموال بالكامل الآن لمشاريع إعادة البناء.
    Malheureusement, il semble bien que le taux de survie et la capacité de reconstruction dépendent de la richesse du pays touché. UN ولسوء الطالع، من الواضح أن معدل البقاء والقدرة على إعادة البناء يتوقفان على الثروة النسبية للبلد المتضرر.
    Les activités de ces institutions gouvernementales en matière de reconstruction et de relèvement sont exposées de façon plus détaillée dans la section IV. UN وتوجد في الفرع الرابع أدناه دراسة أكثر تفصيلاً لأنشطة هذه الأجهزة الحكومية التي تركز على إعادة الإعمار والتأهيل.
    L'Afghanistan aura besoin de notre appui solide et continu dans ses efforts de reconstruction et de stabilisation pendant plusieurs années. UN وسوف تحتاج أفغانستان إلى دعمنا الملموس والمتواصل في جهودها الرامية إلى إعادة الإعمار وتثبيت الاستقرار لبضع سنوات قادمة.
    La poursuite du blocus de Gaza ne permet pas d'entamer les opérations de reconstruction et de relèvement si nécessaires. UN كما أن استمرار الحصار على غزة يعيق عمليتي إعادة الإعمار وإعادة التأهيل اللتين طال انتظارهما والهامتين للغاية.
    Le Comité exprime sa solidarité avec l'État partie dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير.
    Or, en dépit des difficultés, le travail de reconstruction d'Haïti doit se poursuivre. UN بيد أنه رغم تلك التحديات، يجب مواصلة العمل على إعادة إعمار هايتي.
    Aussi le processus de reconstruction de la démocratie prendra-t-il du temps. UN ولذلك فإن عملية إعادة بناء الديمقراطية ستستغرق بعض الوقت.
    Nous avons également une équipe de reconstruction provinciale dirigée par des civils à Wardak. UN ولدينا أيضا فريق تعمير على مستوى المقاطعة بقيادة مدنية في ورداك.
    La période initiale de reconstruction a été marquée par la présence de fonds considérables. UN 338 وتميزت الفترة الأولى لإعادة البناء بتوفر أموال كثيرة لإعادة البناء.
    Il entendait s'employer sans relâche à soulager les personnes touchées et à mener des activités de reconstruction. UN وتلتزم اليابان بتخفيف المشقة المستمرة التي يعانيها الأشخاص المتأثرون، وبإنجاز مشاريع لإعادة الإعمار.
    Il est primordial que la communauté internationale continue d'aider ces pays dans leurs efforts de reconstruction et de redressement. UN ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار.
    Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale soutienne le peuple iraquien dans ses efforts de reconstruction. UN ومن المهم الآن أن يدعم المجتمع الدولي الشعب العراقي في جهوده لإعادة إعمار بلده.
    En même temps, le reste du monde doit présenter une description plus claire de ce que pourrait impliquer une initiative de reconstruction civile. UN وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية.
    Mais, dans certains secteurs, ceux-ci menacent gravement les projets de reconstruction et de développement. UN وفي بعض المناطق، يظل مستوى الخطر المرتفع يعيق مشاريع التشييد والتنمية.
    La plupart des activités de relèvement, de reconstruction et de développement menées par les organismes des Nations Unies sont pratiquement au point mort. UN فمعظم أنشطة وكالات الامم المتحدة التي كانت ترمي الى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية توقفت توقفا يكاد يكون تاما.
    En outre, parallèlement aux efforts actuels de reconstruction et de relèvement après le tsunami, la principale mission est à présent de mieux reconstruire. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المهمة الرئيسية الآن، إلى جانب الجهود المتواصلة للإعمار والإنعاش في السونامي، هي تحسين الإعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus