L'Ambassade britannique à Kinshasa a délivré ce passeport avant l'interdiction de voyager. | UN | وأصدرت السفارة البريطانية في كينشاسا هذا الجواز قبل صدور حظر السفر المتعلق بليبريا. |
:: S'agissant du processus politique, les procédures de dérogation à l'interdiction de voyager seront particulièrement importantes. | UN | :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة. |
Le chapitre II, section 14 garantit le droit d'une femme d'obtenir un passeport ou de voyager sans la permission de son mari ou de son concubin. | UN | كما يضمن الفرع 14 من الفصل الثاني حق المرأة في الحصول على جواز سفر أو في السفر بدون موافقة الزوج أو بدون رفيق ذكر. |
:: Les raisons initiales justifiant l'interdiction de voyager ne sont plus valables. | UN | :: المنطلق الأصلي لفرض الحظر على السفر لم يعد قابلا للتطبيق. |
La mise en œuvre de l'interdiction de voyager devrait en être sensiblement améliorée. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تحسن كبير في إنفاذ حظر السفر. |
Néanmoins le Comité devrait envisager de désigner des personnes auxquelles les sanctions ciblées en matière financière et d'interdiction de voyager seront appliquées. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في تحديد أشخاص لتطبق ضدهم الجزاءات المالية المستهدفة وتدابير حظر السفر. |
et la discrimination, et notamment les restrictions au droit de voyager, tendent à rendre la pandémie moins visible, et une action efficace devient alors impossible. | UN | فالوصم والتمييز، بما في ذلك القيود على السفر تدفع بالوباء إلى أن يكون مخفيا، مما يجعل الاستجابة الفعالة أمرا مستحيلا. |
Elle porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain, et notamment à sa liberté de voyager à Cuba. | UN | كما أنها تنتهك أيضا الحقوق الدستورية لشعب الولايات المتحدة بما فيها حرية السفر إلى كوبا. |
Le Comité a constaté qu'après que la Belgique eut transmis leur nom au Comité des sanctions, les requérants ont été empêchés de voyager. | UN | ولاحظت اللجنة أن حظر السفر الذي فرض على المدعين عليهما قد أسفر عن قيام بلجيكا بإحالة أسمائهما إلى لجنة الجزاءات. |
J'aimerais avoir votre permission de voyager en Europe pour trouver Bodnar. | Open Subtitles | أود اذنك فى السفر الى أوروبا للعثور على بودنار |
Rien dans la physique ne vous empêche de voyager aussi proche de la vitesse de la lumière que vous souhaitez. | Open Subtitles | لا يوجد شيء في الفيزياء يمنعك من السفر بسرعة قريبة من سرعة الضوء إن وددتَ ذلك |
Plus question de voyager aussi loin pour mettre des enfants au monde. Ce n'est pas sûr. | Open Subtitles | لامزيد من السفر بعيداً جداً ،من اجل احضار الاطفال للعالم الوضع ليس آمناً |
Des vaisseaux gigantesques capables de voyager entre les étoiles... des armes d'une puissance incommensurable... | Open Subtitles | سفن عملاقة قادرة على السفر بين النجوم.. وأسلحة ذات قوة هائلة |
La cassette disait que c'était capable de franchir la Porte des étoiles, ainsi que de voyager dans le temps. | Open Subtitles | الشريط ذكر أن هذه قادرة على المرور عبر بوابة النجوم، بالإضافة إلى السفر عبر الزمن |
Respect de la liberté universelle de voyager et de | UN | احتـرام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر |
Le Secrétaire général était toutefois autorisé à permettre à un fonctionnaire de voyager dans une classe supérieure à la classe économique ou touriste lorsque, à son avis, cela était dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | وأُذن لﻷمين العام أن يرفع درجة السفر إذا رأى أن ذلك يخدم مصلحة اﻷمم المتحدة. |
L'article 40 de la Constitution garantit aussi aux citoyens khmers le droit de voyager à l'étranger et de rentrer dans leur pays. | UN | كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة. |
l'éloignement ne peut avoir lieu si la personne est médicalement dans l'incapacité de voyager; | UN | لا يجوز تنفيذ الإبعاد إذا كان الشخص المعني غير قادر على السفر بسبب حالته الصحية؛ |
Elle a également le droit de saisir des biens ainsi que d'imposer des interdictions de voyager et une suspension d'emploi sans solde. | UN | ويحق أيضاً لهيئة مكافحة الفساد حجز الممتلكات وفرض حظر على السفر والتوقيف عن العمل بدون أجر. |
Étienne Tshisekedi a été condamné à l'exil intérieur et privé de la possibilité de voyager à l'étranger. | UN | فقد حكم على إتيان تشيسيكيدي بالنفي في الداخل ولم يسمح له بالسفر إلى خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pas besoin de voyager pour en apprendre sur les autres cultures. | Open Subtitles | لم يكن لديك للسفر لمعرفة المزيد عن الثقافات الأخرى. |
Un ressortissant des Pays-Bas dénommé Gus Kouwenhowen s'est même prévalu, dans la presse libérienne, de voyager régulièrement. | UN | بل إن مواطنا هولنديا يدعى غاس كوبنهوفين تفاخر في وسائط الإعلام الليبرية بأنه يسافر بانتظام. |
Il a l’intention de surveiller l’application des mesures relatives au gel des avoirs et à l’interdiction de voyager visant ces personnes. | UN | ويعتزم الفريق رصد تنفيذ تجميد أصول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة والحظر المفروض على سفرهم. |
Je vous remercie. C'est plus dur de voyager à deux... | Open Subtitles | أنا أقدر هذا أنت تعلم من الصعب لشخصين أن يسافروا |
Certains mettent des années à obtenir une place de train avant de voyager dans des conditions de risques extrêmes qui, très souvent, leur coûtent la vie. | UN | وينتظر بعضهم سنوات ليجد لنفسه مكانا على أحد القطارات، وهم يسافرون في ظروف بالغة الخطورة كثيرا ما تكلفهم حياتهم. |
S'il te plaît, c'est mon rêve depuis que je suis gamine, de travailler pour Discovery Channel, de voyager, de faire des reportages... | Open Subtitles | أرجوك يا كاترين هذا حلمي منذ كنت طفلة أن أعمل في قناة ديسكفري.. أن أسافر |
L'auteur se voit contraint de choisir soit de préserver sa dignité soit de voyager hors de France, mais il ne peut pas faire les deux. | UN | فصاحب البلاغ مخيّر بين المحافظة على كرامته والسفر إلى خارج فرنسا، لكنه لا يستطيع الجمع بين الأمرين. |
Quand je suis né, la mission de voyager 1 était remplie. | Open Subtitles | في الوقت الدي ولدت مهمة فويجر 1 يفترض ان تنتهي |
Par les paragraphes 13 et 15 de cette même résolution, le Conseil a décidé d'imposer une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes dont il aurait été établi par le Comité qu'elles agissaient en violation de l'embargo sur les armes. | UN | وبموجب الفقرتين 13 و 15 من القرار الأخير، قرر المجلس فرض حظر على سفر الأفراد الذين تحددهم اللجنة الذين ينتهكون الحظر المفروض على الأسلحة وتجميدَ أصولهم. |
Il ne disposait pas de nouvelle information sur des voyages présumés d'individus frappés d'interdiction de voyager. | UN | ولم يكن بحوزة الفريق أي معلومات أخرى بشأن السفر المزعوم للأفراد المحددة أسماؤهم. |