Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. | UN | إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها. |
À son avis, il convenait que le Secrétariat de l'ONU coopère avec le Gouvernement jordanien à la mise en oeuvre des arrangements proposés. | UN | وكان من رأي اللجنة أن من المناسب أن تتعاون اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع حكومة اﻷردن في تنفيذ الترتيبات المقترحة. |
des arrangements officiels entre organismes devraient s'accompagner d'accords informels internes entre organismes et institutions intéressés, selon que de besoin; | UN | وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛ |
La plupart de ces entités semblent avoir adopté des arrangements analogues en matière de gouvernance. | UN | ويبدو أن معظم الأجزاء الأخرى في الأمانة العامة لديها ترتيبات حوكمة مماثلة. |
Les initiatives prises au sujet des arrangements contractuels et de l'aide à l'organisation des carrières ont été évoquées ailleurs dans le présent rapport. | UN | وقد نوقشت الجهود التي يجري بذلها في ما يتصل بالترتيبات التعاقدية والدعم الوظيفي في أماكن أخرى من هذا التقرير. |
L'institution désignée et le bureau de pays du PNUD peuvent également convenir des arrangements bancaires dans le rapport financier. | UN | وقد تتفق المؤسسة المسماة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي أيضا على الإشارة إلى الترتيبات المصرفية في التقرير المالي؛ |
Toutefois, le rapport ne décrit pas nettement comment les engagements de durée indéterminée qu'il est envisagé de créer différeraient des arrangements actuels. | UN | على أنه لم يكن من الواضح من خلال التقرير الكيفية التي ستختلف بها التعيينات المستمرة المقترحة عن الترتيبات الحالية. |
des arrangements de sécurité efficaces sont non seulement légitimes, mais les États sont tenus d'en prendre au bénéfice de tous ceux qui vivent sur leur territoire. | UN | واتخاذ الترتيبات الأمنية الفعّالة ليس مجرد أمر مشروع بل إنه واجب على الدولة أن تنهض به لحماية كل من يقيم على إقليمها. |
:: Examen des arrangements politiques et constitutionnels mis en place dans les territoires non autonomes; | UN | :: تحليل الترتيبات السياسية والدستورية القائمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Toutefois, nous ne sommes pas partisans de l'élimination des arrangements commerciaux multilatéraux. Nous devons simplement les améliorer. | UN | على كل حال نحن لا ندعو لإلغاء الترتيبات التجارية متعددة الأطراف بل نحتاج فقط لتحسينها. |
Toutefois, la durée des arrangements temporaires de sécurité constitue toujours un sujet de désaccord. | UN | بيد أن مدة استمرار الترتيبات الأمنية المؤقتة لا تزال موضع خلاف. |
La question d'éventuelles contributions de la part d'organisations régionales, selon des arrangements appropriés, devrait également être prise en compte. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مسألة المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمات الاقليمية في ظل ترتيبات مناسبة. |
Il convient d'envisager des arrangements moins coûteux pour le personnel nécessaire sur le terrain. | UN | يلزم بحث إمكانية اتباع ترتيبات أقل تكلفة فيما يتعلق بتوفير الموظفين في الميدان. |
des arrangements de coordination à plus long terme sont actuellement arrêtés. | UN | ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات لتنسيق العمل على المدى الطويل. |
Nos partenaires des pays développés et les institutions internationales peuvent à cet égard jouer un rôle très précieux en participant à des arrangements tripartites. | UN | وفي إطار هذا الجهد، يمكن أن يؤدي شركاؤنا من البلدان المتقدمة والمؤسسات الدولية دورا قيما، بالاشتراك في ترتيبات ثلاثية. |
RAPPORT DU COMITÉ SPÉCIAL SUR des arrangements INTERNATIONAUX EFFICACES POUR GARANTIR LES ÉTATS NON DOTÉS D'ARMES NUCLÉAIRES | UN | تقريـــر اللجنــة المخصصـــة لوضــع ترتيبات دولية فعالة لتأمين الــدول غيـر الحائـزة لﻷسلحـة النوويـة من استعمال |
Dans 55% d'entre elles on trouve des arrangements concrets. | UN | وفي نسبة 55 في المائة منها، توجد ترتيبات محددة. |
Au cours des dernières années, bon nombre d’entre eux ont entrepris leur propre examen des arrangements contractuels. | UN | كما أجرت العديد من هذه المنظمات مؤخراً الاستعراض الخاص بها فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية. |
Le Conseil s'est félicité des arrangements énoncés dans la lettre du Secrétaire général et a demandé instamment aux États Membres de répondre positivement en versant des contributions. | UN | ورحب المجلس بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام وحث الدول الأعضاء على الاستجابة بتقديم مساهمات. |
Le Directeur exécutif du PNUE a entrepris une évaluation des arrangements en vigueur. | UN | وقد بدأ المدير التنفيذي لبرنامج التنمية استعراضا للترتيبات الحالية. |
Des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. | UN | ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة. |
De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. | UN | لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة. |
L’Australie, la France, l’Italie et les Pays-Bas ont également fourni des fonds pour des arrangements triangulaires. | UN | وقُدمت أموال أيضا لترتيبات ثلاثية من هذا القبيل من إيطاليا وفرنسا والنمسا وهولندا. |
Ils se sont également déclarés satisfaits de la teneur du cours et des arrangements administratifs. | UN | وذكر المشاركون أيضاً أنهم يعتبرون أن مضمون الدورة وتفاصيلها وترتيباتها الإدارية كانت جيدة. |
Élit les États ci-après pour pourvoir les sièges devenus vacants au Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins pour un mandat de quatre ans à compter du 1er janvier 2007, sous réserve des arrangements intervenus au sein des groupes régionaux et des groupes d'intérêt : | UN | تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في المجلس لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح: |
EXAMEN DE LA MISE EN OEUVRE DE LA CONVENTION ET DU FONCTIONNEMENT des arrangements INSTITUTIONNELS CORRESPONDANTS, | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية وتنفيذ ترتيباتها المؤسسية، |
Le CDI a déclaré que cette interdiction était une violation flagrante des arrangements intérimaires signés avec les Palestiniens, était inacceptable et devait être levée immédiatement. | UN | وأعلن المركز أن الحظر يشكل انتهاكا صارخا للاتفاقات المؤقتة التي عقدت مع الفلسطينيين، وأنه غير مقبول ويجب رفعه فورا. |
Nous gardons l'espoir que les hauts fonctionnaires des Émirats arabes unis répondront positivement à notre appel à des discussions bilatérales sur la base des arrangements de 1971. | UN | ما زلنا نأمل فــي أن يرد المسؤولون في اﻹمارات العربية المتحدة باﻹيجــاب على ندائنا بإجراء مناقشات ثنائية، استنادا إلى تفاهمات عام ١٩٧١. |
On a noté qu'une bonne partie du commerce actuel des services selon le mode 4 ressortit à des accords bilatéraux ou à des arrangements tacites. | UN | وقد أشير إلى أن قدراً كبيراً من التجارة الحالية في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يحدث بموجب اتفاقات ثنائية أو من خلال ترتيباتٍ غير معلنة. |
Lors de l’expropriation, le terrain revient souvent à l’État, encore que, dans certains cas, la loi autorise l’autorité contractante et le concessionnaire à s’entendre sur des arrangements différents, compte tenu du partage entre elles du coût de l’expropriation. 2. Propriété des actifs du projet | UN | وعقب الاقتناء كثيرا ما تصبح الأرض ملكا عموميا، وإن كان القانون قد يأذن في بعض الحالات للسلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بالاتفاق على ترتيب مختلف، مع مراعاة حصة كل منهما في تكاليف اقتناء العقار. |