"des budgets" - Traduction Français en Arabe

    • الميزانيات
        
    • ميزانيات
        
    • للميزانيات
        
    • والميزنة
        
    • الميزنة
        
    • الميزانيتين
        
    • لميزانيات
        
    • وميزانيات
        
    • بالميزانيات
        
    • بميزانيات
        
    • والميزانيات
        
    • ميزانيتي
        
    • ميزانياتها
        
    • بالميزانيتين
        
    • وميزانياتها
        
    Le tableau A ci-dessous illustre la ventilation des budgets révisés de terrain pour 2013 par entité. UN ويوضح الشكل ألف أدناه توزيع الميزانيات الميدانية المنقحة لعام 2013 بحسب فئات الحقوق.
    Les administrateurs par exemple doivent être tenus responsables des budgets qu'ils administrent. UN ويجب أن يتحمل المديرون المباشرون المسؤولية عن الميزانيات التي تخضع لرقابتهم.
    On a retenu cette modalité pour environ 36 % des budgets approuvés de la région. UN استهدفت هذه الصيغة حوالي ٣٦ في المائة من الميزانيات المعتمدة في المنطقة.
    D'après les premiers résultats, dans certains cas des budgets SAT-2 ont été approuvés à la suite de cette opération. UN وتشير الدلائل المبكرة إلى أن ميزانيات المرفق الثاني قد جرى اعتمادها في بعض الحالات نتيجة لهذه العملية.
    Face à la diminution des budgets nationaux consacrés au secteur social, le secteur privé se voyait confier un rôle et des responsabilités accrus. UN وﻷن ميزانيات القطاع الاجتماعي الوطني قد انكمشت، فقد أسندت الى القطاع غير الحكومي أدوار ومسؤوليات آخذة في الازدياد.
    Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    Une meilleure harmonisation des budgets des fonds et programmes est nécessaire. UN أما بالنسبة للصناديق والبرامج فيلزم تحسين التواؤم بين الميزانيات.
    Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. UN واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية.
    Point 65 de l’ordre du jour. Réduction des budgets militaires UN البند ٦٥ من جدول اﻷعمال: تخفيض الميزانيات العسكرية
    Le nombre de spectacles et expositions itinérantes a considérablement diminué en raison surtout du manque de ressources des budgets locaux. UN وانخفض بشدة عدد الاستعراضات والمعارض المتجولة في البلد، وذلك جزئيا بسبب قلة الموارد في الميزانيات المحلية.
    Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. UN واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية.
    vi) L'affectation de ressources plus importantes au titre des budgets nationaux et sous-nationaux; UN ' 6` زيادة المبالغ التي تخصصها الميزانيات الوطنية ودون الوطنية لهذه القطاعات؛
    De plus, étant donné que les plans d'achats des missions sont fonction des budgets approuvés, ils ne doivent plus être approuvés par le Siège. UN وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا إلى أن خطط المشتريات للبعثات تستند إلى الميزانيات المعتمدة، فهي لا تتطلب موافقة أخرى من المقر.
    Le tableau 4 fait apparaître le montant total des contributions payables par les États membres au titre des budgets ordinaires approuvés. UN يُبيِّن الجدول 4 مجموع الأنصبة المقررة المستحقة الدفع من جانب أعضاء المنظمات في إطار الميزانيات العادية المعتمدة.
    Entre-temps, le Comité espère recevoir à l'avenir des budgets fondés sur le risque résiduel. UN وفي الوقت نفسه، تتطلع اللجنة إلى تلقي الميزانيات المقبلة على أساس المخاطر المتبقية.
    des budgets détaillés ont été soumis chaque année au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) à New York. UN وتم تقديم ميزانيات مفصلة كل سنة لتنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في نيويورك وتعلق عليها.
    . Les processus de consolidation financière engagés par les pays donateurs ont engendré une réduction drastique des budgets alloués à l’APD. UN وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة.
    Les analyses des budgets des années précédentes ont été étudiées pour formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement. UN وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند.
    Il faut procéder à une analyse comparative plus détaillée des budgets militaires et sociaux. UN كما يجب الاضطلاع بمزيد من التحليل المقارن المستفيض للميزانيات العسكرية والاجتماعية.
    iv) Les politiques relatives au climat doivent être intégrées dans la planification du développement et dans l'élaboration des budgets correspondants. UN ' 4` وينبغي دمج سياسات المناخ في عمليات التخطيط والميزنة المتعلقة بالتنمية.
    Quelques-uns restent dans le format des budgets annuels mais peuvent faire des prévisions indicatives. UN ولا يزال بعضهم مقيداً بعمليات الميزنة السنوية، ولكن بوسعهم القيام بتنبؤات إرشادية.
    Note: Les chiffres tiennent compte des budgets ordinaire et opérationnel UN ملاحظة: يشمل هذا البيان الميزانيتين العادية والتشغيلية
    Le Comité consultatif donnera suite, si nécessaire, aux observations et recommandations du CCC durant son examen des budgets biennaux d'autres entités des Nations Unies pour le prochain exercice budgétaire. UN وستقوم اللجنة الاستشارية، حسب الاقتضاء، بمتابعة ما تم بالنسبة لملاحظات المجلس وتوصياته أثناء استعراضها لميزانيات فترات السنتين لكيانات الأمم المتحدة الأخرى في الفترة المالية المقبلة.
    la maîtrise des dépassements de budget et suivre régulièrement l'exécution des budgets des projets UN رصد الإفراط في الإنفاق على المشاريع وميزانيات المشاريع على نحو منتظم.
    Toutefois, le volume de ces subventions en comparaison des budgets consacrés aux programmes télévisuels et à la production cinématographique aux ÉtatsUnis semble retenir davantage l'attention que son importance du point de vue commercial ne le justifierait. UN بيد أن أهمية الإعانات مقارنةً بالميزانيات المخصصة للبرامج التليفزيونية وصناعة الأفلام في الولايات المتحدة وجاهتها من المنظور التجاري أقل، فيما يبدو، مما لو نظرنا إلى ما تلقاه المسألة من اهتمام.
    La présentation décrivait en détail les mesures prises pour respecter les contraintes des budgets concernant le poids, la puissance et les données, ainsi que le processus d'intégration et les stratégies employées. UN وأوضح العرض بالتفصيل الخطوات المتَّخذة للاحتفاظ بميزانيات للوزن والقدرة والبيانات، كما أوضح مساق الإدماج واستراتيجيته.
    Il abordera également la question des dysfonctionnements des politiques et des budgets qui se traduisent par l'exclusion des enfants et des familles. UN وسيعالج أيضا أوجه الضعف في السياسات والميزانيات التي تسفر عن استبعاد الأطفال والأسر.
    En revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. UN وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه.
    Les départements établissent des budgets chacun pour soi, ce qui permet de penser qu'il pourrait y avoir des possibilités de regroupement des fonctions par une communalité des tâches. UN وتعدُّ الإدارات ميزانياتها بمعزل عن بعضها البعض، مما يشير إلى إمكانية وجود فرص لتوحيد المهام من خلال العمل المشترك.
    Dépenses en 2009 au regard des budgets approuvés des Fonds d'affectation spéciale du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne UN المصروفات في عام 2009 مقارنة بالميزانيتين المعتمدتين للصندوقين الاستئمانيين لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا
    Des fonctionnaires des bureaux organiques participent aux missions d'enquête, et contribuent ainsi à l'élaboration des plans et des budgets d'exécution des missions UN أوفــد موظفــو المكاتب الفنيون في البعثات الاستقصائية، ليسهموا في تطوير تنفيذ خطط البعثات وميزانياتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus