Le tableau A ci-dessous illustre la ventilation des budgets révisés de terrain pour 2013 par entité. | UN | ويوضح الشكل ألف أدناه توزيع الميزانيات الميدانية المنقحة لعام 2013 بحسب فئات الحقوق. |
Les administrateurs par exemple doivent être tenus responsables des budgets qu'ils administrent. | UN | ويجب أن يتحمل المديرون المباشرون المسؤولية عن الميزانيات التي تخضع لرقابتهم. |
On a retenu cette modalité pour environ 36 % des budgets approuvés de la région. | UN | استهدفت هذه الصيغة حوالي ٣٦ في المائة من الميزانيات المعتمدة في المنطقة. |
D'après les premiers résultats, dans certains cas des budgets SAT-2 ont été approuvés à la suite de cette opération. | UN | وتشير الدلائل المبكرة إلى أن ميزانيات المرفق الثاني قد جرى اعتمادها في بعض الحالات نتيجة لهذه العملية. |
Face à la diminution des budgets nationaux consacrés au secteur social, le secteur privé se voyait confier un rôle et des responsabilités accrus. | UN | وﻷن ميزانيات القطاع الاجتماعي الوطني قد انكمشت، فقد أسندت الى القطاع غير الحكومي أدوار ومسؤوليات آخذة في الازدياد. |
Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. | UN | وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج. |
Une meilleure harmonisation des budgets des fonds et programmes est nécessaire. | UN | أما بالنسبة للصناديق والبرامج فيلزم تحسين التواؤم بين الميزانيات. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
Point 65 de l’ordre du jour. Réduction des budgets militaires | UN | البند ٦٥ من جدول اﻷعمال: تخفيض الميزانيات العسكرية |
Le nombre de spectacles et expositions itinérantes a considérablement diminué en raison surtout du manque de ressources des budgets locaux. | UN | وانخفض بشدة عدد الاستعراضات والمعارض المتجولة في البلد، وذلك جزئيا بسبب قلة الموارد في الميزانيات المحلية. |
Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
vi) L'affectation de ressources plus importantes au titre des budgets nationaux et sous-nationaux; | UN | ' 6` زيادة المبالغ التي تخصصها الميزانيات الوطنية ودون الوطنية لهذه القطاعات؛ |
De plus, étant donné que les plans d'achats des missions sont fonction des budgets approuvés, ils ne doivent plus être approuvés par le Siège. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا إلى أن خطط المشتريات للبعثات تستند إلى الميزانيات المعتمدة، فهي لا تتطلب موافقة أخرى من المقر. |
Le tableau 4 fait apparaître le montant total des contributions payables par les États membres au titre des budgets ordinaires approuvés. | UN | يُبيِّن الجدول 4 مجموع الأنصبة المقررة المستحقة الدفع من جانب أعضاء المنظمات في إطار الميزانيات العادية المعتمدة. |
Entre-temps, le Comité espère recevoir à l'avenir des budgets fondés sur le risque résiduel. | UN | وفي الوقت نفسه، تتطلع اللجنة إلى تلقي الميزانيات المقبلة على أساس المخاطر المتبقية. |
des budgets détaillés ont été soumis chaque année au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) à New York. | UN | وتم تقديم ميزانيات مفصلة كل سنة لتنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في نيويورك وتعلق عليها. |
. Les processus de consolidation financière engagés par les pays donateurs ont engendré une réduction drastique des budgets alloués à l’APD. | UN | وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة. |
Les analyses des budgets des années précédentes ont été étudiées pour formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement. | UN | وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند. |
Il faut procéder à une analyse comparative plus détaillée des budgets militaires et sociaux. | UN | كما يجب الاضطلاع بمزيد من التحليل المقارن المستفيض للميزانيات العسكرية والاجتماعية. |
iv) Les politiques relatives au climat doivent être intégrées dans la planification du développement et dans l'élaboration des budgets correspondants. | UN | ' 4` وينبغي دمج سياسات المناخ في عمليات التخطيط والميزنة المتعلقة بالتنمية. |
Quelques-uns restent dans le format des budgets annuels mais peuvent faire des prévisions indicatives. | UN | ولا يزال بعضهم مقيداً بعمليات الميزنة السنوية، ولكن بوسعهم القيام بتنبؤات إرشادية. |
Note: Les chiffres tiennent compte des budgets ordinaire et opérationnel | UN | ملاحظة: يشمل هذا البيان الميزانيتين العادية والتشغيلية |
Le Comité consultatif donnera suite, si nécessaire, aux observations et recommandations du CCC durant son examen des budgets biennaux d'autres entités des Nations Unies pour le prochain exercice budgétaire. | UN | وستقوم اللجنة الاستشارية، حسب الاقتضاء، بمتابعة ما تم بالنسبة لملاحظات المجلس وتوصياته أثناء استعراضها لميزانيات فترات السنتين لكيانات الأمم المتحدة الأخرى في الفترة المالية المقبلة. |
la maîtrise des dépassements de budget et suivre régulièrement l'exécution des budgets des projets | UN | رصد الإفراط في الإنفاق على المشاريع وميزانيات المشاريع على نحو منتظم. |
Toutefois, le volume de ces subventions en comparaison des budgets consacrés aux programmes télévisuels et à la production cinématographique aux ÉtatsUnis semble retenir davantage l'attention que son importance du point de vue commercial ne le justifierait. | UN | بيد أن أهمية الإعانات مقارنةً بالميزانيات المخصصة للبرامج التليفزيونية وصناعة الأفلام في الولايات المتحدة وجاهتها من المنظور التجاري أقل، فيما يبدو، مما لو نظرنا إلى ما تلقاه المسألة من اهتمام. |
La présentation décrivait en détail les mesures prises pour respecter les contraintes des budgets concernant le poids, la puissance et les données, ainsi que le processus d'intégration et les stratégies employées. | UN | وأوضح العرض بالتفصيل الخطوات المتَّخذة للاحتفاظ بميزانيات للوزن والقدرة والبيانات، كما أوضح مساق الإدماج واستراتيجيته. |
Il abordera également la question des dysfonctionnements des politiques et des budgets qui se traduisent par l'exclusion des enfants et des familles. | UN | وسيعالج أيضا أوجه الضعف في السياسات والميزانيات التي تسفر عن استبعاد الأطفال والأسر. |
En revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. | UN | وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه. |
Les départements établissent des budgets chacun pour soi, ce qui permet de penser qu'il pourrait y avoir des possibilités de regroupement des fonctions par une communalité des tâches. | UN | وتعدُّ الإدارات ميزانياتها بمعزل عن بعضها البعض، مما يشير إلى إمكانية وجود فرص لتوحيد المهام من خلال العمل المشترك. |
Dépenses en 2009 au regard des budgets approuvés des Fonds d'affectation spéciale du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne | UN | المصروفات في عام 2009 مقارنة بالميزانيتين المعتمدتين للصندوقين الاستئمانيين لبروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا |
Des fonctionnaires des bureaux organiques participent aux missions d'enquête, et contribuent ainsi à l'élaboration des plans et des budgets d'exécution des missions | UN | أوفــد موظفــو المكاتب الفنيون في البعثات الاستقصائية، ليسهموا في تطوير تنفيذ خطط البعثات وميزانياتها |