"des dizaines" - Traduction Français en Arabe

    • عشرات
        
    • العشرات
        
    • عقود
        
    • لعشرات
        
    • وعشرات
        
    • بعشرات
        
    • عقوداً
        
    • بالعشرات
        
    • لعقود
        
    • دزينة
        
    • من الدولارات
        
    • سقوط عدد
        
    des dizaines de manœuvres d'évitement des collisions sont exécutées chaque année, y compris par la Station spatiale internationale. UN وتُنفَّذ في كل عام عشرات المناورات لتجنّب الاصطدام، بما في ذلك عن طريق محطة الفضاء الدولية.
    Les Nations Unies ont, en vain, adopté des milliers de résolutions et mené des dizaines de missions d'établissement des faits. UN وقد قامت الأمم المتحدة بإصدار آلاف القرارات وإيفاد عشرات البعثات المكلّفة بتقصّي الحقائق وجميعها لم تحقّق أية نتائج.
    Malgré les mesures de préparation prises par les autorités nationales et locales, des dizaines de milliers de foyers ont été totalement ou partiellement détruits. UN وعلى الرغم من تدابير التأهب التي اتّخذتها السلطات الوطنية والمحلية، فقد دمّرت عشرات الآلاف من المنازل كليا أو جزئيا.
    Depuis le début des hostilités, des dizaines de créateurs, y compris des femmes, ont été exécutés. UN ومنذ نشوب القتال، أعدم العشرات من أفراد مجتمع الفنون اﻹبداعية، بمن فيهم نساء.
    des dizaines de combattants des deux parties auraient également été tués. UN وورد أن عشرات المقاتلين في كلا الجانبين قُتلوا أيضاً.
    des dizaines de civils ont été tués à cette occasion, et de nombreux autres ont été contraints de fuir. UN وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم.
    des dizaines de milliers de personnes ont été nourries qui risquaient de mourir de faim. UN فقد تم إطعام عشرات اﻵلاف من الناس كانوا سيموتون جوعا لولا ذلك.
    Plus de 90 millions de musulmans sont nés en Inde depuis 1947 et il existe d'autres minorités religieuses regroupant des dizaines de millions de personnes. UN وقد ولد في الهند منذ عام ٧٤٩١ ما يزيد على ٠٩ مليون مسلم. وبالمثل، يبلغ عدد أعضاء اﻷقليات الدينية اﻷخرى عشرات الملايين.
    des dizaines de milliers de personnes ont été nourries qui risquaient de mourir de faim. UN فقد تم إطعام عشرات اﻵلاف من الناس كانوا سيموتون جوعا لولا ذلك.
    Sans les Casques bleus, le monde serait infiniment plus dangereux, et des dizaines de conflits auraient été beaucoup plus sanglants. UN ولولا الخوذ الزرق لازداد الخطر الذي يتعرض له العالم كثيرا ولكانت عشرات المنازعات أكثر دموية بكثير.
    des dizaines de millions de dollars ont été dépensés pour financer une initiative de la CIA visant à créer un mouvement concerté. UN وقد تم صرف عشرات الملايين من الدولارات على محاولة لوكالة المخابرات المركزية اﻷمريكية تهدف الى إنشاء قوة متماسكة.
    Des policiers et des gardes frontière sont arrivés sur place peu après l'incident et ont interpellé des dizaines de jeunes Arabes rue David. UN ووصل أفراد الشرطة وأفراد شرطة الحدود إلى المكان بعد ذلك بمدة وجيزة واعتقلوا عشرات من الشبان العرب في شارع داوود.
    En 1994, accompagnés de membres de la population autochtone, des dizaines de milliers d’individus appartenant aux minorités nationales ont quitté la Géorgie. UN وفي عام ٤٩٩١، غادر جورجيا إلى جانب أفراد من السكان اﻷصليين عشرات اﻵلاف من السكان المنتمين ﻷقليات قومية.
    Des sources palestiniennes ont rapporté des dizaines d'arrestations liées à cet incident. UN وأفادت المصادر الفلسطينية عن وقوع عشرات الاعتقالات فيما يتصل بهذا الحادث.
    des dizaines de milliers d’autres personnes ont été déplacées à l’intérieur de ces zones, à la recherche de vivres et de sécurité. UN ونزح عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص اﻵخرين داخل المنطقة التي يسيطر عليها المتمردون بسبب انتقال السكان طلبا للغذاء واﻷمن.
    des dizaines de détenus y vivaient dans des conditions effrayantes, inhumaines et cruelles, dans des cellules minuscules, dépourvues d’aération, de lumière ou de toilettes. UN إذ كان يعيش عشرات النزلاء في زنزانات صغيرة في ظروف مريعة قاسية ولاإنسانية بدون هواء أو ضوء أو مراحيض.
    De plus, des dizaines de milliers d'afro-américains souffrent quotidiennement de discrimination raciale et nombre d'entre eux sont victimes de crimes violents. UN وفضلا عن ذلك، يتعرض عشرات اﻵلاف من السكان الملونين الى التفرقة العنصرية كل يوم ويقع كثير منهم ضحايا جرائم العنف.
    Vingt—cinq mille personnes ont assisté à cette cérémonie, dont des dizaines de journalistes locaux et étrangers ont rendu compte. UN وقام العشرات من الصحفيين المحليين واﻷجانب بتغطية هذا الاحتفال الذي حضره نحو ٠٠٠ ٥٢ شخص.
    Trois révoltes violentes de prisonniers ont fait des dizaines de morts. UN كما شهدت السجون ثلاثة انتفاضات عنيفة راح ضحيتها العشرات.
    Sa société a des contrats avec des dizaines d'usines chimiques, des compagnies pétrolières, des pipelines et des centrales nucléaires. Open Subtitles شركته لديها عقود مع العديد من المنشآت الكيميائية حقول بترول, أنابيب بترول, ومحطات طاقة نووية
    des dizaines de milliers de personnes sont privées d'eau, de nourriture et de combustible. UN فليس هناك ماء أو طعام أو غاز لعشرات اﻵلاف من بني البشر.
    En tout, 42 millions de personnes vivent actuellement avec cette maladie et des dizaines de millions d'autres courent le risque - élevé - d'être infectées. UN وإجمالا، هناك الآن 42 مليون شخص مصابون بالمرض، وعشرات الملايين يتعرضون بدرجة عالية لخطر الإصابة.
    Les victimes de ces guerres se comptent par centaines de milliers, alors que le nombre de réfugiés et de personnes déplacées en raison de ces guerres sont estimées à des dizaines de millions. UN أما لاجئوها ومشردوها فهم يقدرون بعشرات الملايين.
    Certains écosystèmes marins vulnérables semblent durablement détériorés et leur reconstitution prendra des dizaines d'années. UN كما أن الضرر الذي يلحق بعض هذه النُظم يبدو وكأنه دائم، ومن ثم فمن شأن التعافي أن يستغرق عقوداً من الزمن أو أكثر.
    Je serai grillé par des dizaines d'agents fédéraux Open Subtitles كنت سأحاط بالعشرات من العملاء الفيدراليين
    Ça a duré des dizaines d'années dans ma famille et tant de gens ont été blessés. Open Subtitles العداء قد وُضع لعقود في عائلتي و الكثير من الأشخاص قد تأذوا بهذا
    J'ai passé des dizaines de coups de fil pour essayer de la retrouver. Open Subtitles لقد أجريت دزينة من الإتصالات هذا المساء في مسعىً لتعقب أثر هذه المرأة
    De plus, des conflits entre clans autour de Buaale, dans la moyenne vallée du fleuve Juba, ont fait des dizaines de morts. UN وبالإضافة إلى ذلك أدى صراع القبائل حول بويلي في منطقة جوبا الوسطى إلى سقوط عدد من الأرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus