Les femmes membres d'ONG prennent également part aux activités des organisations régionales et internationales à travers divers projets. | UN | كما تشارك المرأة الناشطة في المنظمات غير الحكومية في أنشطة المنظمات الإقليمية والدولية من خلال المشاريع. |
Il lui faudra aussi collaborer étroitement avec d'autres organismes et entités du système des Nations Unies et avec des organisations régionales. | UN | وعليه أن يعمل أيضاً عن كثب مع المنظمات والكيانات الأخرى في إطار منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات الإقليمية. |
À cet égard, les travaux des organisations régionales de gestion des pêches sont déterminants, et on constate déjà des problèmes à ce niveau. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر عمل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أمرا حاسما. وهناك دلائل على وجود مشاكل بالفعل. |
Elle a aidé des pays et des organisations régionales à intégrer l'investissement. | UN | كما ساعد البلدان والمنظمات الإقليمية على تحقيق التكامل في مجال الاستثمار. |
Elle n'a réussi à le faire qu'en appliquant une politique de sous-traitance raisonnable avec des organisations régionales. | UN | ولم تنجح في القيام بذلك إلا عن طريق تطبيق سياسة حساسة للمقاولة من الباطن مع منظمات إقليمية. |
Le processus de recrutement des effectifs est encore lent et lourd; la délégation serait curieuse de connaître les commentaires des organisations régionales et sous-régionales à cet égard. | UN | وذكر أن توفير القوات ما زال بطيئا ومعقدا وأن وفده يرحب على وجه الخصوص بأية تعليقات للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
L'Accord demande aux États de créer des organisations régionales de gestion de la pêche et de renforcer celles qui existent déjà. | UN | ويدعو الاتفاق إلى تعزيز المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك الموجودة بالفعل، وإنشاء مثل هذه المنظمات حينما لا توجد. |
Par exemple, la capacité d'action des organisations régionales africaines, y compris l'Union africaine, doit être améliorée. | UN | على سبيل المثال، من الضروري بالتأكيد تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية الأفريقية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي. |
Nous considérons que les réunions régulières entre le Secrétaire général et les chefs des organisations régionales sont extrêmement précieuses. | UN | ونعتقد أن عقد اجتماعات منتظمة بين الأمين العام وقادة المنظمات الإقليمية ستكون له قيمة كبرى. |
Il est donc impératif de renforcer les capacités des organisations régionales en leur donnant les ressources et la formation nécessaires. | UN | وأضاف أنه يتعيَّن لهذا السبب تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية عن طريق إمدادها بالموارد اللازمة والتدريب اللازم. |
:: Fonctionnement des organisations régionales de gestion de la pêche | UN | :: أداء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لأعمالها |
Le Comité se félicite des progrès réalisés et qu'illustre notamment la participation des organisations régionales compétentes aux missions dans les pays. | UN | وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم، وبخاصة الأمثلة عن مشاركة المنظمات الإقليمية ذات الصلة في الزيارات إلى الدول. |
Il donnerait également son avis, si besoin est, sur certains partenariats conclus avec des organisations régionales. | UN | ويقدم المشورة أيضا بشأن شراكات معينة مع المنظمات الإقليمية بحسب ما يقتضيه الأمر. |
Par ailleurs, cette dernière année, le rôle des organisations régionales s'est sensiblement développé dans la gestion des crises. | UN | وزاد كذلك الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في إدارة الأزمات زيادة كبيرة على مدى العام الماضي. |
Ils ont en outre demandé aux membres du Conseil des organisations régionales du Pacifique : | UN | وطلبوا من وكالات مجلس المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ القيام بما يلي: |
Il importe tout particulièrement que ce rapport soit établi en tenant compte des vues des États Membres et des organisations régionales et internationales compétentes. | UN | والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة هو أن يستند هذا التقرير إلى آراء الدول الأعضاء وآراء المنظمات الإقليمية والدولية المعنية. |
Sixièmement, l'aide internationale et le renforcement des capacités doivent faire en sorte de maximiser les contributions des organisations régionales et sous-régionales. | UN | سادسا، ينبغي أن تركز المساعدة الدولية وبناء القدرة على تلقي الحد الأقصى من إسهامات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le savoir-faire et les compétences des organisations régionales sont un complément au système des Nations Unies. | UN | والخبرة والمهارات التي تتمتع بها المنظمات الإقليمية تكمل ما لدى الأمم المتحدة منها. |
Cette expérience montre également que les rôles de l'ONU et des organisations régionales doivent et peuvent se renforcer mutuellement. | UN | وتبين تلك التجربة أيضا أن أدوار الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ينبغي بل ويمكن أن تعاضد بعضها البعض. |
Les auteurs du document semblent postuler que les Etats doivent chercher à " établir " des organisations régionales " conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la Charte " . | UN | ويبدو أن مقدمي الوثيقة يميلون الى أن تقوم الدول اﻷعضاء بإنشاء منظمات إقليمية طبقا للالتزامات التي يفرضها عليها الميثاق. |
:: Poste de direction : Membres des organes exécutifs des organisations régionales et sous-régionales pertinentes | UN | :: المناصب التنفيذية: أعضاء الهيئات التنفيذية التابعة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة |
Le Burundi soutient fermement la résolution des conflits dans le cadre des organisations régionales et sous-régionales. | UN | وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية. |
L'Union africaine, des organisations régionales et internationales, ainsi que des pays intéressés et concernés ont notamment été consultés. | UN | وقد تم التشاور مع الاتحاد الأفريقي، ومنظمات إقليمية ودولية، فضلا عن البلدان المهتمة بالموضوع والمعنية بالأمر. |
:: Contacts avec des organisations régionales en vue de mettre au point des modèles pour une action commune en matière d'évaluation, de planification, de formation et de déploiement rapide | UN | :: الاتصال بالمنظمات الإقليمية من أجل وضع نماذج للأنشطة المشتركة في مجالات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع |
Dans certains cas, il a été fait appel à l'intervention de forces nationales, à des organisations régionales et à des coalitions formées pour les besoins de la cause avec l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وفي بعض الظروف، تشمل الاجراءات قوات وطنية أو منظمات اقليمية أو ائتلافات تتشكل ﻷغراض بعينها يأذن بها مجلس اﻷمن. |
Ces activités ont été conduites en coopération avec le PNUD, la Banque mondiale et des organisations régionales. | UN | وجرى الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي والمنظمات الاقليمية. |
Il existe également une grande variété de capacités au sein des organisations régionales ou des arrangements régionaux existants. | UN | وهناك أيضا اختلافات واسعة النطاق إلى حد كبير على صعيد قدرات المنظمات والترتيبات الإقليمية القائمة. |
Il ressort également du rapport que l'ONU n'entretient pas les mêmes rapports de coopération avec chacune des organisations régionales. | UN | والواضح أيضا من التقرير أن الأمم المتحدة لا تدير نفس الأنشطة التعاونية مع كل منظمة إقليمية. |
Ces difficultés sont atténuées, sans être totalement éliminées, par la fourniture généreuse d'une assistance technique et financière de la part des donateurs partenaires de Nauru et des organisations régionales et internationales. | UN | ورغم أن الصعوبات لا تزال قائمة، فقد أحرز تقدم في التغلب عليها بفضل المساعدة التقنية والمالية السخية المقدمة من شركاء ناورو المانحين ومن الهيئات الإقليمية والدولية. |
Dans un article récemment publié dans le New York Times, le Secrétaire général a examiné la question du rôle de maintien de la paix des organisations régionales dans un cadre international changeant. | UN | وفي مقالة نشرت مؤخرا في صحيفة نيويورك تايمز، أسهب اﻷمين العام في الحديث عن دور حفظ السلم الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في البيئة الدولية المتطورة. |
Bien qu'il soit dans l'intérêt des organisations régionales de s'ouvrir au plus grand nombre, l'allocation de droits de pêche aux nouveaux membres peut poser problème, notamment dans les pêcheries déjà pleinement exploitées. | UN | وبالرغم من أن من مصلحة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تكون منظمة شاملة فإن المشاكل ربما تبرز عند منح حق الصيد للأعضاء الجدد ولا سيما في مناطق الصيد المستغلة استغلالا تاما. |
Il devrait limiter ses demandes d’informations aux gouvernements aux données qu’il ne peut pas obtenir des organisations régionales et internationales et qui lui sont nécessaires en vertu de dispositions des traités ou essentielles pour l’exécution des programmes ou l’élaboration des politiques. [Pour les constatations étayant cette recommandation, voir par. 23 à 26.] | UN | وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبــه من الحكومــات على المعلومــات غيـر المتاحة لدى المنظمات اﻹقليمية والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيات أو ضروريـــة لتنفيذ البرامج ووضع السياسات. ]للاطلاع على النتائج المساندة لهذه التوصية، انظر الفقرات ٣٢ إلى ٦٢[. |