Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. | UN | ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول. |
∙ Si un indicateur donné n'est pas disponible, choisir un indicateur de remplacement approprié | UN | ● في حالة عدم توافر مؤشر معين يتم اختيار مؤشر مناسب قريب له. |
Pendant ces affrontements, un segment donné de la population devient indésirable aux yeux d'une poignée de politiciens aventuriers. | UN | وخــلال هــذه المواجهــات تصبح شريحة معينة من الســكان غيــر مرغــوب فيها من مجموعة من المغامرين السياسيين. |
Mais ce système dépend également de la volonté des États Membres de s’engager à fournir des troupes et d’autre personnel dans un cas donné. | UN | غير أن نظام الترتيبات الاحتياطية يعتمد بقدر متساو على إرادة الدول اﻷعضاء بالالتزام بقوات وأفراد آخرين في حالة معينة. |
Étant donné l'ampleur et la gravité des crimes commis, les auteurs de ces exactions doivent inévitablement faire l'objet de poursuites pénales. | UN | ومن الواضح، في ضوء ضخامة حجم الجرائم التي ارتكبت وفظاعتها، أنه لا مناص من تحميل أولئك الأشخاص المسؤولية الجنائية عنها. |
Ces mécanismes doivent être conçus de manière à ce qu'ils puissent répondre aux besoins spécifiques des entreprises dans un pays donné. | UN | ومن اللازم تصميم هذه اﻵليات بحيث توفر أنواع الدعم الذي تنفرد بالاحتياج اليه مشاريع بلد بعينه. |
Il n'est donné aucun détail concernant les domaines d'intervention du Chancelier. | UN | ولم تقدم أية معلومات محددة بشأن المجالات التي يتدخل فيها قاضي القضاة. |
De fait, je me rappelle avoir donné à certaines délégations un exemplaire de ce document lors des débats officieux. | UN | وفي الواقع، أتذكر أنني أعطيت وفودا معينة نسخا من تلك الوثيقة أثناء المناقشات غير الرسمية. |
La Conférence de Genève sur le désarmement devrait reprendre ses travaux sur le programme de désarmement nucléaire, qui doit être terminé dans un délai donné. | UN | ويجب على مؤتمر جنيف لنزع السلاح أن يجدد عمله بشأن التوصل إلى برنامج لنزع السلاح النووي ضمن اطار زمني محدد. |
Cette croissance disproportionnée a donné la fausse impression que le budget ordinaire de l'Organisation a échappé à tout contrôle. | UN | وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة. |
C'est l'ONUG qui décide si un texte sera traduit par ses services internes ou donné à la traduction contractuelle (à l'extérieur). | UN | والقرار المتعلق بما إذا كان نص معين يُترجم داخل المنظمة أو يجري التعاقد عليه خارجها هو قرار مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Ma délégation voudrait pouvoir donner une explication de vote avant ou après le vote sur un projet de résolution donné et non pas sur un groupe de projets. | UN | ويود وفدي أن يكون بمقدوره أن يعطي تعليلا للتصويت قبل أو بعد اتخاذ إجراء بصدد مشروع قرار معين وليس بشأن مجموعة المشاريع. |
Elle peut aussi être utile pour traiter de manière cohérente les questions communes à la plupart des projets d’un secteur donné. | UN | كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين. |
À cet égard, elle a indiqué que le droit à l'autodétermination ne devrait pas être tributaire du cadre constitutionnel d'un État donné. | UN | كما أشارت في هذا السياق إلى حق تقرير المصير الذي لا ينبغي، حسب رأيها، أن يُخضع إلى الإطار الدستوري لدولة معينة. |
Des efforts visant certains aspects spécifiques de l'investissement ont également donné des résultats. | UN | وقد أتت بعض الجهود التي تناولت جوانب معينة من الاستثمار ثمارها أيضاً. |
Ils pourront néanmoins faire des déclarations générales au début de la séance sur un groupe donné. | UN | ولكن سيُسمح لها بأن تدلي ببيانات عامة في مستهل الجلسة بشأن مجموعة معينة. |
Son exercice doit être régi par des règles claires, étant donné en particulier les interprétations erronées dont le principe a fait l'objet. | UN | وقالت إن الحاجة تدعو إلى قواعد واضحة لممارسة الولاية القضائية العالمية، لا سيما في ضوء بعض التفسيرات الخاطئة للمبدأ. |
C'est ce que le Conseil d'administration a souvent exprimé sous une forme concrète en spécifiant qu'un certain pourcentage du total des CIP devait être attribué aux pays dont le PNB par habitant était inférieur à un seuil donné. | UN | وكثيرا ما كان مجلس الادارة يعبر عن هذا بصورة ملموسة من خلال النص تحديدا على تخصيص نسبة مئوية معينة من مجموع أرقام التخطيط الارشادية للبلدان التي يقل الناتج القومي الاجمالي للفرد فيها عن مستوى بعينه. |
Envisager de signifier aux Nations Unies la langue privilégiée pour la communication des demandes, étant donné qu'aucune langue particulière n'a été indiquée; | UN | :: مراعاة توضيح الأمور مع الأمم المتحدة بشأن اللغة المفضلة للتواصل حول الطلبات حيث لم تُحدَّد لغة محددة في هذا الشأن. |
J'ai donné mon mec mon argent et un téléphone . | Open Subtitles | لقد أعطيت للرجل الخاص بى , أموالى وهاتفى. |
Transmissomètre Appareil utilisé pour mesurer l'affaiblissement de la lumière à travers un milieu donné, par exemple l'eau. | UN | مقياس نفاذ الضوء أداة تستخدم لقياس معدل خفوت الضوء على عمق محدد في وسط معين، كالماء مثلا. |
Des témoins ont donné les noms des membres des familles massacrées. | UN | وقد أعطى شهود أسماء أفراد اﻷسر التي تم ذبحها. |
Il s'agit d'une manifestation du principe général du consentement relatif aux droits et obligations dont dispose un État donné. | UN | وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها. |
Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. | UN | وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد. |
Il était également douteux que des ajustements du plan permettraient de résoudre les problèmes, étant donné que le résultat final produirait toujours un gagnant et un perdant. | UN | وأعرب عن شكه أيضا في إمكانية حل المشاكل بتعديل الخطة، لأنها في نهاية المطاف لن تسفر إلا عن فائز واحد وخاسر واحد. |
Malheureusement, nos inspecteurs ont été incapables de trouver quelqu'un qui ressemble à la description que vous avez donné du misérable meurtrier du conseiller. | Open Subtitles | , للأسف , آنسة ترمبلي محققينا كانوا غير قادرين على تحديد أي شخص الذي يطابق الوصف الذي أعطيته |
Vous pensiez avoir du fromage. Je vous ai donné la souris. | Open Subtitles | ظننت إنّك ستحصل على الجبنة، لكني فقط أعطيتك الفأر. |
Je pense que tu m'as menti quand tu m'as donné cette photo, je crois que tu mens, et si je peux le prouver, je t'enfermerais. | Open Subtitles | اعتقد بأنكِ كذبتِ عليّ عندما أعطيتني تلك الصورة كما اعتقد بأنكِ تكذبين عليّ الآن وإذا استطعت إثبات ذلك سأقوم بإحتجازكِ |
L'autre jour, j'ai soigneusement lu l'article que tu m'as donné. | Open Subtitles | ذلك اليوم، قرأتُ بعناية مقالتك التي أعطيتها لي |