"du coût des" - Traduction Français en Arabe

    • في تكاليف
        
    • من تكلفة
        
    • من تكاليف
        
    • لتكاليف
        
    • في تكلفة
        
    • عن تكاليف
        
    • من التكاليف
        
    • تكلفة حصص
        
    • تكاليف حصص
        
    • في التكاليف اﻹجمالية
        
    • تكاليف هذه
        
    • تكلفة رأس
        
    • بند مصروفات
        
    • من كلفة
        
    • في كلفة تنفيذ
        
    Si l'accord supplémentaire devait entraîner une réduction notable du coût des locaux, le budget serait ajusté en conséquence. UN وإذا ما تمخض الاتفاق التكميلي عن تخفيض ملموس في تكاليف المقر، فسوف تعدل الميزانية طبقا لذلك.
    Si l'accord supplémentaire devait entraîner une réduction notable du coût des locaux, le budget serait ajusté en conséquence. UN وإذا ما تمخض الاتفاق التكميلي عن تخفيض ملموس في تكاليف المقر، فسوف تعدل الميزانية طبقا لذلك.
    Des ressources sont également prévues au titre du coût des lubrifiants, établi à 10 % du coût du carburant. UN ويرصد كذلك مبلغ للزيوت ومواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من تكلفة الاستهلاك من البنزين.
    25 % du coût des rations de la police civile UN ٢٥ في المائة من تكاليف إعاشة الشرطة المدنية
    Elles ont également droit au remboursement partiel du coût des cures thermales, des médicaments et des produits et appareils médicaux. UN كما يحق لهم الاسترداد الجزئي لتكاليف العلاج في المنتجعات، فضلاً عن تكاليف الأدوية والمنتجات والأجهزة الطبية.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de l'accroissement du coût des matériaux. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن الزيادة في تكلفة المواد.
    À la baisse du revenu est venue se greffer une hausse du coût des produits énergétiques. UN وقد قابل انخفاض الدخل ارتفاع في تكاليف إنتاج الطاقة.
    La hausse et l'instabilité des cours du pétrole se traduisent par un accroissement du coût des combustibles de soute, d'où une augmentation des coûts de transport et un préjudice pour les échanges. UN وينعكس ارتفاع أسعار النفط وتقلبها ارتفاعا في تكاليف وقود السفن، الأمر الذي يضخم، بدوره، تكاليف النقل ويقوض التجارة.
    :: Facteurs externes : hausse du coût des carburants UN :: عوامل خارجية: الزيادة في تكاليف الوقود
    Cette baisse est partiellement annulée par une hausse des redevances et du coût des licences et de la location de logiciels. UN وتقابل هذا الفرق جزئيا زيادة في تكاليف التراخيص والرسوم واستئجار البرامجيات.
    La variation est partiellement annulée par une hausse des redevances et du coût des licences et de la location de logiciels. UN ويقابَل هذا الفرق جزئيا بزيادة في تكاليف التراخيص والرسوم والإيجارات المتّصلة بالبرمجيات.
    Pièces de rechange à 15 % du coût des groupes électrogènes UN قطع غيار بنسبة 15 في المائة من تكلفة المولدات
    Pièces de rechange à 15 % du coût des groupes électrogènes UN قطع غيار بنسبة 15 في المائة من تكلفة المولدات
    Réduction du coût des migrations et optimisation du développement humain UN الحد من تكلفة الهجرة وتعظيم التنمية البشرية إثيوبيا
    Ce programme national est subventionné: le gouvernement central prend en charge 90 % des dépenses totales et 50 % du coût des compléments nutritionnels, le reste étant financé par les gouvernements des États. UN وهو برنامج ترعاه الحكومة المركزية التي تساهم بنسبة 90 في المائة من جميع التكاليف، وبنسبة 50 في المائة من تكاليف التغذية التكميلية، بينما تمول الباقي حكومات الولايات.
    Dans les pays à revenu faible et intermédiaire, de 50 à 90 % du coût des médicaments est à la charge des patients alors que les médicaments représentent de 20 à 60 % du budget de la santé. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، يدفع المريض ما بين 50 و90 في المائة من تكاليف الأدوية رغم أن حصة الأدوية من ميزانية الصحة تتراوح ما بين 20 و60 في المائة.
    Par ailleurs, envoyer un véhicule à Téhéran depuis l'Afghanistan ne serait pas rentable compte tenu du coût des mesures de sécurité et de l'assurance; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة شحن مركبة من أفغانستان إلى طهران لن تكون فعالة الكلفة نظراً لتكاليف الضمان والتأمين؛
    Le Comité recommande qu'à l'avenir le HCR n'achète des logiciels qu'après avoir procédé à une évaluation complète du coût des changements à apporter. UN ويوصي المجلس المفوضية بألا تشتري البرمجيات في المستقبل إلا بعد إجراء تقدير كامل لتكاليف أي تعديلات تلزم.
    Nous proposerons également à l'Assemblée générale une réduction du coût des transferts de fonds internationaux pour les travailleurs immigrés. UN كما أننا نقترح في الجمعية العامة إجراء تخفيض في تكلفة التحويلات النقدية الدولية من العمال المهاجرين.
    Le Comité recommande par conséquent d'accorder une indemnité de US$ 470 794 au titre du coût des lettres de garantie. UN ولذلك، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٤٩٧ ٠٧٤ دولارا عن تكاليف خطابات الضمان.
    Ces versements continuent à représenter environ 15 à 20 % de l'ensemble du coût des missions de maintien de la paix. UN ولا تزال مدفوعات بدل الإقامة المقرر للبعثات تشكل نسبة 15 إلى 20 في المائة تقريبا من التكاليف الإجمالية لحفظ السلام.
    Cette augmentation s'explique par une majoration du coût des rations, qui atteindrait 7,13 dollars par personne et par jour au lieu de 6,13 dollars actuellement. UN وترجع الزيادة إلى ارتفاع تكلفة حصص الإعاشة، التي تقدر بمبلغ 7.13 دولار للفرد يوميا، في مقابل التكلفة الحالية التي تبلغ 6.13 دولار.
    :: Paramètres budgétaires : baisse du coût des rations UN :: بارامترات التكاليف: انخفاض تكاليف حصص الإعاشة
    18.55 Le montant prévu (442 800 dollars), en diminution de 245 200 dollars, représente la part imputable à ce sous-programme du coût des services informatiques (traitement, télécommunications, stockage des données et autres) fournis à la CEE. UN ٨١-٥٥ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٨ ٢٤٤ دولار، بنقصان قدره ٠٠٢ ٥٤٢ دولار، الحصة النسبية لهذا البرنامج الفرعي في التكاليف اﻹجمالية لخدمات التجهيز الالكتروني للبيانات والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتخزين البيانات، وغير ذلك من الخدمات المتخصصة التي تقدم إلى اللجنة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    On trouvera à l'annexe III une ventilation du coût des réunions. UN وترد تفصيل تكاليف هذه الاجتماعات في المرفق الثالث.
    Par ailleurs, l'existence de marchés de capitaux fonctionnant bien est nécessaire à la densification des circuits financiers et accroît la concurrence vis-à-vis des banques pour ce qui est de l'intermédiation financière, contribuant ainsi à une réduction du coût des emprunts de capitaux. UN وعلاوة على ذلك، يُعدّ وجود أسواق حسنة الأداء لرأس المال أمر ضروري لتعميق وتحسين المنافسة المالية مع المصارف من أجل الوساطة المالية، والمساهمة بالتالي في خفض تكلفة رأس المال للمقترضين.
    L'augmentation générale de 1 055 000 dollars de cette rubrique résulte en grande partie des frais de fonctionnement des nouvelles installations de conférence et notamment du coût des services d'entretien du matériel électrique et mécanique, et des équipements de climatisation et d'interprétation, prévu dans le cadre des arrangements contractuels en vigueur. UN وتعزى الزيادة الاجمالية البالغة ٠٠٠ ٠٥٥ ١ دولار تحت بند مصروفات التشغيل العامة بصورة رئيسية الى تكاليف تشغيل المرافق الجديدة للمؤتمرات، وخاصة متطلبات صيانة النظم الكهربائية والميكانيكية ونظم التكييف ومعدات الترجمة الشفوية، بموجب الاتفاقات التعاقدية الراهنة.
    Productivité accrue de la main-d'œuvre et des véhicules, entraînant une diminution de 50 % environ du coût des services UN :: أدى ارتفاع إنتاجي العاملين والمركبات إلى الحد من كلفة الخدمات بنحو 50 في المائة.
    " ... le fait que les contrats aient été exécutés par attribution directe ... a entraîné une augmentation inutile du coût des travaux, faute de connaître les prix d'entrepreneurs concurrents. UN " ... تنفيذ العقود بموجب أمر مباشر ... قد أفضى إلى زيادة لا داعي لها في كلفة تنفيذ اﻷشغال نظراً لعدم معرفة اﻷسعار التي يطلبها المقاولون المنافسون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus