"du régime des" - Traduction Français en Arabe

    • نظام المعاشات
        
    • لخطة المعاشات
        
    • خطة المعاشات
        
    • لنظام المعاشات
        
    • لنظام عمليات
        
    • نظام اتفاقات
        
    • لنظم المعاشات
        
    • إطار الراحة
        
    • نظام براءات
        
    • مخطط المعاشات
        
    • لعالم اتفاقات
        
    • طرأت على نظام
        
    • البدل بفئة
        
    En outre, le financement du régime des pensions n'est pas assuré par cotisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن نظام المعاشات التقاعدية لا يقوم على أساس المساهمة.
    Certains avantages du régime des pensions sont plus utilisés par les femmes que par les hommes. UN وهناك استحقاقات في نظام المعاشات التقاعدية تستخدمها المرأة أكثر من الرجل.
    La Caisse a également ajouté une description du régime des pensions dans les notes relatives aux états financiers. UN وكذلك أدرج الصندوق في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية وصفاً لخطة المعاشات التقاعدية.
    Lorsqu'il exerce cette option, il perd tout droit à prestation au titre des Statuts du régime des pensions. UN 2 - لدى هذا الاختيار، تنتهي استحقاقات المشترك السابق في الخطة بموجب النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية.
    À sa huitième session, le Tribunal a examiné la question de l'application du régime des pensions des juges. UN ونظرت المحكمة في دورتها الثامنة في مسألة تنفيذ خطة المعاشات التقاعدية للقضاة.
    Fourniture de services professionnels - examen des dispositions du régime des pensions des juges actuellement en vigueur UN تقديم خدمات مهنية - استعراض الأحكام الحالية لنظام المعاشات التقاعدية للقضاة
    Le stage de formation régional a porté sur différents aspects du régime des transferts. UN وغطت الدورة التدريبية الإقليمية مجموعة متنوعة من الجوانب المختلفة لنظام عمليات النقل.
    Dans le même temps, un débat de plus large portée sur le rôle et les répercussions du régime des AII s'est engagé entre les parties concernées. UN ومع بروز هذه المسائل، دخلت الجهات المعنية في مناقشات أوسع نطاقاً بشأن دور نظام اتفاقات الاستثمار الدولية وآثاره.
    En 1941, la Loi relative à l'armée, énoncée dans le décret-loi N° 3094, a regroupé les divers éléments du régime des pensions des militaires. UN وفي عام 1941، وحد القانون العسكري، بموجب المرسوم بقانون رقم 3094، نظام المعاشات التقاعدية للجيش.
    La réforme du régime des pensions de 2003 a donné lieu à un certain nombre de mesures extrêmement bénéfiques pour les femmes. UN انتهت عملية إصلاح نظام المعاشات في عام 2003 إلى عدد من التدابير التي تحقق فوائد كبيرة للمرأة.
    Il fallait mieux informer le personnel pour qu'il comprenne mieux les particularités du régime des pensions. UN ومن الضروري تقديم معلومات أفضل للموظفين لتمكينهم من فهم خصائص نظام المعاشات التقاعدية.
    VI. Récapitulation des modifications du régime des pensions recommandées par le Comité mixte 112 UN السادس - ملخص التغييرات التي أوصى المجلس بإجرائها في نظام المعاشات التقاعدية
    69. Conformément à la politique générale concernant la protection sociale de la population ukrainienne, une réforme du régime des pensions est prévue pour le transformer en système d'assurance. UN ٩٦- ويقترح ، في إطار خطة الضمان الاجتماعي لسكان أوكرانيا، إصلاح نظام المعاشات وتحويله إلى نظام تأمين.
    Pour ce qui est des activités visant à réduire la pauvreté, il semble que la gestion, au stade de l'élaboration des politiques et de la mise en œuvre, manque d'efficacité, en particulier s'agissant de la réforme du régime des pensions et du système fiscal. UN ففيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف التخفيف من حدة الفقر، لا يوجد تدبير فعال، على ما يبدو، في مرحلتي وضع السياسة العامة والتنفيذ، لا سيما من حيث إصلاح نظام المعاشات التقاعدية ونظام جباية الضرائب.
    Au paragraphe 8, il a recommandé que le Secrétaire général présente dans le rapport une étude exhaustive du régime des pensions des membres de la Cour qu'il devait soumettre à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN يدرج اﻷمين العام، في تقريره الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، استعراضا شاملا لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    Considérant que les dispositions de l'article 10 du Statut du régime des pensions de l'Organisation mondiale du commerce autorisent de même la conclusion d'accords avec d'autres organisations internationales et les gouvernements d'États membres aux fins du transfert et de la continuité desdits droits; UN وحيث أن أحكام المادة 10 من النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية تأذن بالمثل بإبرام اتفاقات مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الحكومات الأعضاء لنقل هذا الحق واستمراريته؛
    1. Invite le Secrétaire général à entreprendre une étude du régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice et à lui faire rapport sur la question à sa quarante-neuvième session; UN ١ - تدعو اﻷمين العام إلى إجراء دراسة لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    Selon ce qui sera décidé au sujet du régime des pensions des membres du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda, les incidences financières des modifications proposées risquent d'être bien supérieures au montant indiqué de 427 100 dollars. UN فقد تتجاوز اﻵثار المالية المترتبة على هذه التغييرات المقترحة بكثير مبلغ ١٠٠ ٤٢٧ دولار تبعا لما قد يقرر بشأن خطة المعاشات التقاعدية للمحكمتين الدوليتين الخاصتين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    L'Union européenne attache une grande importance à la question du régime des pensions des Nations Unies et à la gestion et au placement avisés des avoirs de la Caisse, évalués à 26,2 milliards de dollars. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبرى لنظام المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولإدارة واستثمار أصول الصندوق التي تقدر بمبلغ 26.2 بليون دولار.
    En septembre 2003, elle a fait un exposé à la Réunion technique des autorités nationales sur les aspects pratiques du régime des transferts en ce qui concerne l'application de la Convention sur les armes chimiques - Zones franches et ports francs - , tenue à Barcelone (Espagne) et organisée par l'OIAC; UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، قدمت منظمة الجمارك العالمية تقريرا في الاجتماع التقني للسلطات الوطنية بشأن الجوانب العملية لنظام عمليات التحول في ما يتعلق بالتنفيذ الحالي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية - المناطق الحرة والمرافئ الحرة في برشلونة - إسبانيا، وهو الاجتماع الذي رعته منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    La transformation du régime des accords internationaux d'investissement: possibilités offertes à l'expiration UN تحويل نظام اتفاقات الاستثمار الدولية: الفرص المتأتية من انتهاء سريان المعاهدات
    III. Examen des dispositions actuelles du régime des pensions UN ثالثا - استعراض الأحكام الحالية لنظم المعاشات التقاعدية
    Révision du régime des congés de détente : contexte UN ألف - تنقيح إطار الراحة والاستجمام: معلومات أساسية
    Le Conseil a adopté le décret d'application du régime des brevets d'invention du Conseil de coopération et a approuvé les redevances mentionnées dans le régime des brevets d'invention et le Conseil a chargé l'administration du Bureau des brevets d'invention de modifier les redevances selon que de besoin. UN كما أقر المجلس اللائحة التنفيذية لنظام براءات الاختراع لدول مجلس التعاون ووافق على الرسوم المنصوص عليها في نظام براءات الاختراع وفوض مجلس إدارة مكتب براءات الاختراع بتعديل جدول تلك الرسوم كلما دعت الحاجة لذلك.
    La participation à un régime de pensions est nécessaire pour s'assurer une retraite confortable; on s'attache donc tout particulièrement à élargir la couverture du régime des pensions. UN والاشتراك في مخطط للمعاشات التقاعدية ضروري لضمان شيخوخة مريحة، ولذا يولى اهتمام خاص لتوسيع نطاق تغطية مخطط المعاشات التقاعدية التراكمي.
    63. Les pays sont aussi confrontés aux difficultés systémiques découlant de la structure extrêmement atomisée du régime des AII et aux interactions complexes entre ces accords et les politiques nationales de développement. UN 63- وعلى البلدان أيضاً أن تتجاوز التحديات العامة الناشئة عن البنية المجزأة لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية وأن تتعامل مع التداخل المعقد بين هذه الاتفاقات والسياسات الإنمائية الوطنية.
    Évolution du régime des Nations Unies en matière de droits de l'homme UN ثانيا - التطورات التي طرأت على نظام حقوق الإنسان ألف -
    Ce texte a également prévu le droit de l'épouse salariée aux pensions et indemnités de logement versées au titre du régime des allocations accordées aux personnes < < mariées > > lorsque le mari est à la retraite ou si son salaire est bloqué du fait de sa détention. UN كما نص على استحقاق الزوجة الموظفة العلاوة أو البدل بفئة متزوج إذا كان الزوج متقاعداً أو إذا ترتب على حبس الزوج الموظف وقف راتبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus