"emplois" - Traduction Français en Arabe

    • الوظائف
        
    • وظائف
        
    • فرص العمل
        
    • العمالة
        
    • فرص عمل
        
    • وظيفة
        
    • فرصة عمل
        
    • المهن
        
    • الوظيفية
        
    • فرص للعمل
        
    • المناصب
        
    • التوظيف
        
    • للوظائف
        
    • مناصب
        
    • عمالة
        
    Elles fournissent des emplois non seulement à leurs membres mais également à des travailleurs extérieurs. UN فهي لا توفر الوظائف للأعضاء في التعاونيات فحسب، بل توظف العُمال أيضاً.
    En même temps, la formation professionnelle est la condition de la création d'emplois, en particulier dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه فإن تنمية المهارات وإتاحة التدريب لهما أهمية أساسية بالنسبة لإيجاد الوظائف وخاصة في البلدان النامية.
    Les emplois destinés aux femmes consistent souvent en tâches routinières, assorties de mauvaises conditions de travail, d'un faible salaire pour une longue journée. UN وتُـعطى المرأة في أغلب الأحيان وظائف وضيعة، كثير منها يتسم بظروف عمل سيئة ويدرّ أجورا منخفضة مقابل ساعات عمل طويلة.
    L'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل.
    La création en 1951 d'un gouvernement territorial a permis de créer d'autres emplois non agricoles, notamment dans la fonction publique. UN ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة.
    Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل.
    Dans ce contexte, le Comité estime que le transfert de 15 emplois de temporaire de la MANUL à Brindisi est excessif. UN وفي ذلك السياق، تعتبر اللجنة أن من المبالغ فيه نشر 15 وظيفة في برينديزي من أجل البعثة.
    Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. UN يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى.
    En Tanzanie, 94 % des entreprises sont des petites et moyennes entreprises et la création d'emplois dépend d'elles de manière cruciale. UN وفي تنزانيا، تشكل المنشآت الصغيرة والمتوسطة ما نسبته 94 في المائة من المؤسسات، وهي حاسمة الأهمية من أجل إيجاد الوظائف.
    De tels emplois ne leur laissent que peu de chances de se sortir de la pauvreté. UN وهذه الوظائف لا يحتمل لها أن تمكنهن من انتشال أنفسهن من وهدة الفقر.
    La vitesse nouvelle avec laquelle certains emplois disparaissent tandis que d'autres sont créés appelle des mécanismes d'adaptation plus rapides. UN وأكد أن السرعة الجديدة التي تختفي بها حاليا بعض الوظائف وتُنشأ بها وظائف أخرى تقتضي آليات أسرع للتكيف.
    On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. UN وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة.
    En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. UN ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر.
    Elle propose aussi quelques pistes générales pour traiter la question du déficit d'emplois décents et remédier à la pauvreté qui frappe la jeunesse. UN كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب.
    La première expédition de minerais devrait avoir lieu en 2011, mais l'intégralité des investissements et la création d'emplois se feront sur 25 ans. UN ومن المتوقع نقل أول شحنة من فلزات الحديد في عام 2011، لكن الاستثمار الكامل وإيجاد فرص العمل سيحدثان على مدى 25 عاما.
    La création en 1951 d'un gouvernement territorial a permis de créer d'autres emplois non agricoles, notamment dans la fonction publique. UN ووفر تشكيل حكومة للاقليم في عام ١٩٩١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة.
    Le nombre d'emplois indirectement créés peut-être minimal puisque les filiales étrangères procèdent essentiellement à la transformation d'intrants importés. UN وقد يكون توليد العمالة المباشر في حدوده الدنيا، حيث أن الشركات اﻷجنبية التابعة تعتمد على تحويل المدخلات المستوردة.
    Pour ce faire, il faut commencer par construire de nouvelles usines, créer de nouveaux emplois, développer les infrastructures à un rythme rapide. UN ولهذا الغرض، علينا أن نبني مصانع جديدة، وأن ننشئ فرص عمل جديدة، وأن نقوم بتطوير هياكلنا الأساسية بسرعة.
    Le Niger a mis en place le programme Renaissance visant à créer en cinq ans 50 000 emplois par an pour les jeunes. UN وأنشأ النيجر برنامج النهضة الذي يهدف إلى إيجاد 000 50 فرصة عمل سنويا للشباب في غضون خمس سنوات.
    Généralement, les femmes occupaient des emplois traditionnels et c’était à elles essentiellement qu’incombaient les obligations familiales. UN وذكرت أن المرأة تدخل عادة المهن التقليدية وتتحمل مسؤولية رئيسية بالنسبة للواجبات العائلية.
    Appendice 5 emplois dans la fonction publique par catégorie professionnelle et par sexe (2001) UN التذييل 5: وظائف الخدمة العامة حسب الفئات الوظيفية ونوع الجنس 2001
    Grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois et ainsi de lutter contre la pauvreté. UN ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر.
    Les progrès réalisés vers une meilleure répartition des sexes dans les emplois scientifiques sont trop lents. UN والتقدم في سبيل تحسين توزيع الجنسين على المناصب العلمية متأخر عن مواعيده المقررة.
    Un plus large éventail de matières ouvrira un plus vaste éventail d'emplois et une plus grande indépendance économique. UN وتوسيع نطاق خيارات الدراسة من شأنه أن يؤدّي إلى توسيع نطاق خيارات التوظيف وزيادة الاستقلال الاقتصادي.
    :: Une étude des qualifications requises pour les emplois verts UN :: دراسة بشأن المهارات اللازمة للوظائف الصديقة للبيئة
    :: Exclusion systématique de fonctions d'autorité, d'emplois dans les organismes publics et dans des professions clefs; UN :: الإقصاء المنهجي من تولي مناصب السلطة، ومن التوظف في مؤسسات الدولة، ومن الاشتغال بمهن رئيسية
    Le projet a analysé les incidences des modes de production fortement informatisés sur la qualité et le nombre des emplois féminins. UN وقد كان هذا المشروع يستكشف أثر أنماط الانتاج المكثفة من حيث المعلومات على نوعية عمالة المرأة وكميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus