Cependant, l'espérance de vie des personnes âgées s'est également accrue. | UN | غير أن الأجل المتوقع للحياة بالنسبة لكبار السن قد أزداد أيضا. |
Les femmes ont une espérance de vie considérablement plus élevée que les hommes, 77,9 ans contre 68,4 ans d'après les estimations les plus récentes. | UN | إذ تبين آخر التقديرات أن متوسط الأجل المتوقع للمرأة يبلغ 77.9 سنة مقابل 68.4 سنة للرجل. |
Il en résulte que l'écart d'espérance de vie entre les pays développés et les pays en développement s'est considérable restreint. | UN | ونتيجة لذلك، تقلص إلى حد بعيد ما كان بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من فجوة من حيث متوسط العمر المتوقع. |
L'espérance de vie a augmenté de plus de 25 % depuis 1960 et de plus en plus d'enfants sont scolarisés. | UN | والعمر المتوقع قد زاد أيضا بأكثر من ٢٥ في المائة منذ ١٩٦٠، ويتزايد عدد اﻷطفال الذين يذهبون الى المدارس. |
Nous n'avons pas le droit de semer la désespérance alors que nous avons tout pour semer l'espérance. | UN | ولا يحق لنا أن نزرع بذور اليأس في الوقت الذي توفرت لدينا جميع الفرص لزرع بذور الأمل. |
L'espérance de vie augmente, la mortalité infantile régresse et les progrès sont évidents dans le domaine de l'éducation et du logement. | UN | واﻷجل المتوقع آخذ في الازدياد، ووفيات الرضع آخذة في الانخفاض، والتحسينات في التعليم واﻹسكان جلية. |
Ainsi, non seulement l'espérance de vie est relativement élevée, mais la mortalité infantile et la mortalité maternelle sont très faibles. | UN | فمن ناحية يعتبر الأجل المتوقع مرتفعاً نسبياً، في حين أن معدلي وفيات الرضع ووفيات الأمومة متدنيان للغاية. |
Par ailleurs, l'espérance de vie moyenne est passée de 52 ans en 1995 à près de 60 ans en 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، زاد أيضاً الأجل المتوقع من 52 سنة في المتوسط عام 1995 إلى نحو 60 سنة عام 2008. |
:: Faire en sorte que d'ici à 2012, c'est-à-dire à la fin du dixième plan, l'espérance de vie soit égale à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement. | UN | زيادة الأجل المتوقع للحياة إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول عام 2002 وهو نهاية الخطة الخمسية العاشرة. |
En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. | UN | وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات. |
espérance de vie à la naissance (par zone géographique et par sexe) en 1990, 1995, 2000, 2005 et 2010 | UN | العمر المتوقع عند الولادة، حسب المناطق، نوع الجنس، في أعوام 1990، 1995، 2000، 2005 و2010 |
En conséquence de ces mesures dynamiques l'espérance de vie devrait atteindre 70 ans d'ici à 2015. | UN | ونتيجة لهذه التدابير الاستباقية، بات من المنتظر أن يصل العمر المتوقع إلى السبعين بحلول عام 2015. |
L'espérance de vie des Guinéens (45 ans) reste une des plus faibles en Afrique. | UN | والعمر المتوقع في غينيا هو ٥٤ سنة، ويعتبر من أدنى المعدلات في أفريقيا. |
Le taux d'utilisation de contraceptifs, l'espérance de vie et le taux d'alphabétisation ont tous augmenté. | UN | وزاد معدل استخدام وسائل منع الحمل، والعمر المتوقع عند الولادة ومعدل معرفة القراءة والكتابة، هذه كلها زادت. |
L'espérance de pouvoir regarder une nouvelle fois ces magnifiques yeux. | Open Subtitles | الأمل بأن أنظر في هاتين العينين البنيتين الجميلتين |
L'espérance de vie augmente, la mortalité infantile régresse et les progrès sont évidents dans le domaine de l'éducation et du logement. | UN | واﻷجل المتوقع آخذ في الازدياد، ووفيات الرضع آخذة في الانخفاض، والتحسينات في التعليم واﻹسكان جلية. |
Les femmes des territoires vivaient plus longtemps que les hommes, l'espérance moyenne de vie étant de 62 et 60 ans, respectivement. | UN | ومتوسط عمر المرأة في اﻷراضي، ٦٢ سنة، أطول من متوسط عمر الرجل الذي يبلغ ٦٠ سنة. |
Les femmes vivant en zone rurale ont une espérance de vie de 3,2 ans de moins que celles vivant en zone urbaine. | UN | وللنساء في المناطق الريفية عمر متوقع يبلغ 3.2 سنوات أقل من الرقم للمناطق الحضرية. |
Ces facteurs ont exercé une influence positive sur l'évolution de la mortalité et de l'espérance de vie. | UN | وكان لذلك كله دور إيجابي في تقلل معدلات الوفيات وزيادة الأعمار المتوقعة. |
Les niveaux généraux d'espérance de vie sont nettement déterminés par la mortalité des jeunes enfants, en particulier lorsque le taux de mortalité est élevé. | UN | فالمعدلات الإجمالية للعمر المتوقع تتوقف بشكل كبير على معدلات الوفيات في سني الحياة الأولى، ولا سيما عندما يكون معدل الوفيات مرتفعا. |
Le taux de mortalité infantile n'étant que de 10,2 pour 1 000 naissances vivantes, l'espérance de vie à la naissance est aussi élevée que dans les pays développés. | UN | فتحقيق معدل لوفيات الأطفال يبلغ 10.2 لكل ألف مولود حي يكفل عمرا متوقعا عند الولادة يماثل في ارتفاعه هذا العمر في البلدان المتقدمة. |
Les indicateurs sociaux montrent que la mortalité infantile reste élevée (45 p. 1000) et que l'espérance de vie est d'environ 63 ans. | UN | وتدل المؤشرات الاجتماعية على أن معدل وفيات الرضع ما زال مرتفعا، ٤٥ لكل ألف ولادة، وأن المتوسط العمري يبلغ حوالي ٦٣ سنة. |
Où l'espérance de vie d'une sorcière est d'environ 1 5 minutes. | Open Subtitles | بحيث متوقّع بقاء الساحرة على قيد الحياة، ماذا، 15 دقيقة؟ |
espérance de vie des Qataris, selon le genre, par an | UN | معدل البقاء على قيد الحياة للقطريين بحسب الجنس والسنوات |
C'est la seule région où l'espérance de vie n'augmente pas dans tous les pays. | UN | ومثلت هذه الطائفة من البلدان المنطقة الوحيدة في العالم التي لم يتحقق فيها ارتفاع في معدل التوقع العمري. |