La volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة. |
Ces informations doivent être diffusées dans les endroits où les femmes se rendent - magasins, centres de santé et établissements scolaires, par exemple. | UN | ويجب أن تصل هذه المعلومات إلى الأماكن التي تتردد عليها النساء، مثل حوانيت البقالة، والمراكز الصحية، والمؤسسات المدرسية. |
Villes et établissements humains viables | UN | المدن والمستوطنات البشرية المستدامة |
Villes et établissements humains viables | UN | المدن والمستوطنات البشرية المستدامة |
Il n'entend pas pour l'heure laisser s'implanter la gamme usuelle des attractions et établissements de loisirs susceptibles d'attirer un tourisme de masse. | UN | وليس هناك أي خطط ﻹقامة مجموعة تقليدية من أماكن التسلية ومرافق الترفيه، في مجال السياحة الجماعية. |
Toutefois, durant la guerre, de nombreux dispensaires et établissements sanitaires ont été détruits. | UN | ومع ذلك، فخلال الحرب دُمِّر الكثير من المراكز والمرافق الصحية. |
Aucun actif de la sorte n'avait été découvert ou déclaré dans les Palaos ou dans leurs banques et établissements financiers. | UN | ولم يُبلغ عن العثور على أية أصول من هذا النوع في بالاو أو في مصارفها ومؤسساتها المالية. |
Dans les pays membres du Mouvement des pays non alignés, de nombreuses universités et établissements d'enseignement supérieur conçoivent leurs programmes, au moins en partie, de façon à répondre aux besoins d'étudiants étrangers. | UN | وكثير من الجامعات والمؤسسات في بلدان حركة عدم الانحياز تكيف برامجها، بصورة جزئية على اﻷقل، بحسب احتياجات الطلاب اﻷجانب. |
Les écoles et établissements spéciaux d'enseignement scientifique sont gérés par le MdE, alors que les universités relèvent du Ministère de l'enseignement supérieur. | UN | وتتولى وزارة التعليم إدارة المدارس والمؤسسات التعليمية العلمية الخاصة، بينما تخضع إدارة الجامعات لوزارة التعليم العالي. |
Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛ |
Ces dispositions sont prises en compte par les banques et établissements financiers en France, informés notamment par le Ministère de l'économie, de l'industrie et de l'emploi. | UN | وهذه الأحكام تأخذها في الاعتبار المصارفُ والمؤسسات المالية في فرنسا، التي تبلغها بها وزارة الاقتصاد والصناعة والعمل. |
Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛ |
Article 14 Universités et établissements publics d'enseignement supérieur | UN | المادة 14: الجامعات والمؤسسات التعليمية العليا التي تديرها الدولة |
Développement durable et établissements humains | UN | التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية |
Développement durable et établissements humains | UN | التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية |
D'ici à 2010, un tiers de tous les villages et établissements ont des plans et des comités en matière de catastrophes | UN | وضع خطط للكوارث وإنشاء لجان لها في ثلث جميع القرى والمستوطنات في فيجي في عام 2010. |
Développement durable et établissements humains | UN | التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية |
Sécurité sociale et services et établissements de garde d'enfants; niveau de vie | UN | الضمان الاجتماعي وخدمات ومرافق رعاية الطفل؛ ومستوى المعيشة |
D'innombrables usines de fermentation, services médicaux et établissements de recherche sont équipés pour produire des agents biologiques. | UN | وتوجد أعداد لا حصر لها من مرافق التخمير والمرافق الطبية ومرافق البحوث المعدة لإنتاج العوامل البيولوجية. |
À ce jour, aucun actif de la sorte n'a été découvert et déclaré dans les Palaos ou dans leurs banques et établissements financiers. | UN | ولم يُعثر حتى تاريخه داخل بالاو أو لدى مصارفها ومؤسساتها المالية على أي من هذه الأصول. |
Au Brésil, les refuges et établissements résidentiels groupés existent depuis longtemps. | UN | وللبرازيل تاريخ طويل في توفير الملاجئ والمنشآت السكنية الجماعية. |
Ces partenariats devront s'étendre aux universités et établissements de recherche des pays en développement. | UN | وينبغي للشراكات أن تشمل المجتمعات ومعاهد البحوث في البلدان النامية. |
:: Les pourcentages de notes à avoir pour être admis dans les universités, collèges et établissements d'enseignement technique ont été aménagés. | UN | :: التساهل في الحد الأدنى للنسب المئوية التي تؤهل لدخول الجامعات والكليات والمعاهد التقنية. |
La Commission spéciale a envoyé en Iraq au cours de la période écoulée 56 équipes d'inspection et 12 missions spéciales d'experts. Ces équipes ont effectué plus de 1 100 inspections des sites et établissements se trouvant dans toutes les zones du pays, du nord au sud et de l'est à l'ouest. | UN | فقد أرسلت اللجنة الخاصة الى العراق خلال الفترة الماضية ٥٦ فريق تفتيش و ١٢ بعثة خبراء خاصة، وأجرت هذه الفرق أكثر من ١٠٠ ١ عملية تفتيش لما هو موجود في العراق من مواقع ومنشآت في جميع أنحاء البلاد من الشمال حتى الجنوب ومن الشرق حتى أقصى الغرب. |
Il a visité des centres collectifs et établissements accueillant des personnes déplacées dans leur pays en Géorgie occidentale, notamment à Shida, Kartli et Poti, et a tenu des réunions avec des personnes déplacées elles-mêmes. | UN | وقد زار مراكز ومستوطنات المشردين داخلياً في غرب جورجيا، بما فيها شيدا وكارتلي وبوتي، وعقد لقاءات مع المشردين أنفسهم. |
A. Enseignement et établissements traditionnels 43 − 50 12 | UN | ألف - التعليم التقليدي ومؤسساته 43-50 10 |
Profondément préoccupée par les récentes inondations causant une perte importante au niveau du cheptel, ainsi que des dégâts matériels importants au niveau des routes, et établissements sanitaires et provocant l'épidémie du choléra et du paludisme; | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية، ومن أضرار مادية بالغة بالطرق والمنشآت الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا، |
vi) Disponibilité des services d'avortement sans risque dans tous les services et établissements de soins de santé primaire; | UN | ' 6` إتاحة خدمات الإجهاض المأمون في جميع مرافق الإحالة الأولية ومراكز صحة الأم والطفل. |