"et conventions" - Traduction Français en Arabe

    • والاتفاقيات
        
    • واتفاقيات
        
    • والاتفاقات
        
    • واتفاقياتها
        
    • والمعاهدات
        
    • والمواثيق
        
    • والأعراف
        
    • أو الاتفاقيات
        
    • والعهود
        
    • أو الاتفاقية
        
    • ومع الاتفاقيات التي
        
    Il a fait observer que, conformément à la Constitution, les traités et conventions ratifiés par le Kenya faisaient partie intégrante du droit interne. UN ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني.
    Néanmoins, des mesures basées sur les traités et conventions déjà existants doivent être prises si incident il y a. UN ومع ذلك يجب اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات القائمة في حالة وقوع أي حادث.
    L'article XV est maintenant une disposition type dans les traités et conventions multilatéraux. UN المادة الخامسة عشرة تمثل الآن حكماً نموذجياً في المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    Une vérification efficace renforce la confiance mutuelle et assure la crédibilité des traités et conventions de désarmement et de non-prolifération. UN ومن شأن التعاقب الفعال أن يعزز الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية معاهدات واتفاقيات نـزاع السلاح وعدم الانتشار.
    Israël a le devoir d'accéder à cette demande conformément aux traités et conventions internationaux pertinents. UN إن على اسرائيل واجب تلبية هذا الطلب وفقا للمعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    l'identification et la ratification des traités et conventions principales en attente; UN تحديد المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية التي لا تزال في انتظار التصديق عليها؛
    :: Il y a eu de nombreuses déclarations et conventions sur la condition de la femme et de recommandations visant à éliminer et régler les principaux problèmes. UN :: صدرت العديد من البيانات والاتفاقيات المتعلقة بوضع المرأة والتوصيات الرامية إلى تذليل المشاكل الرئيسية والقضاء عليها.
    Les textes des rapports initiaux et périodiques sur l'application des résolutions découlant des pactes et conventions internationaux sont publiés sur Internet. UN وقد نُشرت على شبكة الإنترنت نصوص وثائق المعلومات التمهيدية والدورية بشأن الوفاء بالقرارات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية.
    Néanmoins, les dispositions de tels instruments et conventions sont prises en compte dans l'élaboration des lois et dans l'interprétation de la loi par les tribunaux. UN غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون.
    Les femmes exhortent tous les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations, traités et conventions existants concernant le statut des femmes. UN وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة.
    Employeurs et employés, par exemple, sont liés par des lois et conventions qui réglementent leurs activités. UN فأرباب العمل وموظفوهم ملزَمون مثلا بالقوانين والاتفاقيات التي تنظم عملهم.
    Veiller à l'application des traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Espagne; UN ضمان تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها إسبانيا في مجال حقوق الإنسان؛
    Cette démarche accroît la confiance mutuelle et garantit la crédibilité des traités et conventions sur le désarmement et la non-prolifération. UN ويعزز هذا الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La législation de la Bosnie-Herzégovine dans le domaine de l'éducation se base sur les principales déclarations et conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN يستند تشريع البوسنة والهرسك في مجال التعليم إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    La ratification de tous les instruments et conventions internationaux doit être approuvée par le Parlement. UN ويتوقف التصديق على جميع المعاهدات والاتفاقيات على موافقة البرلمان.
    Appliquer les lois nationales et conventions internationales en matière de la participation de la femme à la prise de décision par la sensibilisation et la formation; UN تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛
    Nous préconisons une adhésion universelle aux traités et conventions internationaux visant à prévenir et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN ونؤيد الانضمام العالمي للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الهادفة إلى منع وحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Autres conventions relatives aux droits de l'homme et conventions connexes des Nations Unies UN اتفاقيات أخرى متعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة
    Les ateliers ont fait le tour de sujets sensibles en termes de relations hommes/femmes, comme par exemple l'application par le droit jamaïcain de traités et conventions sur les droits de l'homme. UN وتتناول ورشات العمل المواضيع ذات الأهمية الجنسانية مثل تطبيق معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الجامايكي.
    Regrouper dans un instrument juridique unique les règles énoncées dans les différents accords et conventions internationaux interdisant les armes de destruction massive. UN تضمين صك قانوني واحد الضوابط المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Nous souhaitons porter à votre connaissance que la FMJD oeuvre et coopère conformément aux principes, valeurs, chartes et conventions de l’Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نبلغكم بأن الاتحاد يعمل ويتعاون دائما طبقا لمبادئ اﻷمم المتحدة وقيمها ومواثيقها واتفاقياتها.
    développement de synergies entre les différents traités et conventions internationaux sur les produits chimiques par le biais des projets respectifs. UN تطوير جوانب تآزر بين الاتفاقات الدولية المختلفة والمعاهدات المتعلقة بالمواد الكيميائية عن طريق مشروعات كل منها.
    Ces accords et conventions sont des instruments juridiquement contraignants pour les États qui y sont parties. UN وهذه العهود والمواثيق ملزمة قانونا للدول التي هي طرف فيها.
    Les pratiques et conventions culturelles associées à la mort et aux inhumations en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone constituent un vecteur clef dans la propagation de la maladie et seraient responsables d'environ la moitié des nouveaux cas; UN وتشكل الممارسات والأعراف الثقافية المرتبطة بالموت والدفن في سيراليون وغينيا وليبريا وسيلة رئيسية لانتشار المرض وتُعتبر مسؤولة عن الإصابة في حوالي نصف العدد الإجمالي من الحالات الجديدة؛
    La compétence de la Cour s'étend à toutes les affaires que les parties peuvent lui soumettre ainsi qu'à tous les cas spécialement prévus dans la Charte des Nations Unies ou dans les traités et conventions en vigueur. UN وتشمل ولاية المحكمة جميع القضايا التي تحال إليها من اﻷطراف وجميع المسائل التي ينص عليها بوجه خاص الميثاق أو المعاهدات أو الاتفاقيات السارية المفعول.
    Le Népal est maintenant partie à 14 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris tous les pactes et conventions les plus importants. UN وقد أصبحت نيبال اﻵن طرفا في ١٤ صكا دوليا لحقوق الانسان، بما في ذلك كل الاتفاقيات والعهود الرئيسية.
    Les traités et conventions n'entrent en vigueur qu'une fois qu'ils ont été ratifiés. Ces instruments ne peuvent en aucun cas contenir des clauses secrètes en contradiction avec leurs dispositions. UN لا تكون للمعاهدات والاتـفاقيات قوة القانون إلا بعـد التصديق عليها ولا يجوز في أي حال أن تـتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطا سرية تـناقض شروطها العلنية.
    Une telle plateforme scientifique et politique ne devrait pas être perçue comme une concurrente des organes et conventions scientifiques existants en matière de biodiversité, notamment de la Convention sur la diversité biologique ou de l'organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques, mais plutôt comme une source supplémentaire de preuves scientifiques riches d'enseignements. UN وينبغي ألا يُنظر إلى هذا المنبر للعلوم والسياسات على أنه يتنافس مع الهيئات العلمية القائمة ومع الاتفاقيات التي تعالج التنوع البيولوجي، ولا سيما مع اتفاقية التنوع البيولوجي أو الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، وإنما كمصدر إضافي للشواهد العلمية القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus