"et des droits" - Traduction Français en Arabe

    • والحقوق
        
    • وحقوق
        
    • وحقوقهم
        
    • ولحقوق
        
    • وحقوقها
        
    • وبالحقوق
        
    • وحقوقه
        
    • وبحقوق
        
    • والرسوم
        
    • ورسوم
        
    • وحقوقاً
        
    • وإعمال حقوق
        
    • وإعمال الحقوق
        
    • وللحقوق
        
    • والتعريفات
        
    Toutes les activités seront conçues dans le respect des principes et des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فجميع الأنشطة المضطلع بها في سياق الولاية ستصمّم على نحو يشمل المبادئ والحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Une obligation n'est pas en elle-même une source de droit, mais ce sont les sources de droit qui créent des obligations et des droits. UN والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء.
    Au XIXe siècle, le mouvement en faveur de l'incorporation des valeurs et des droits humanitaires dans la législation a sensiblement progressé. UN وشهد القرن التاسع عشر إحراز تقدم كبير في إضفاء الطابع المؤسسي على القيم والحقوق الإنسانية وتحويلها إلى قانون.
    S.E. Margit Savovic Ministre fédéral des libertés fondamentales et des droits des minorités nationales UN معالي الوزيرة السيدة مارجيت سافوفيتش الوزيرة الاتحادية لحريات المواطنين وحقوق اﻹقليات
    La Chine a toujours fait grand cas des traditions culturelles et des droits fondamentaux des minorités, y compris les Tibétains. UN ولقد أولت الصين على الدوام اهتماما كبيرا للتقاليد الثقافية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات، بمن فيهم أهالي التبت.
    Il y manque encore une idée-force qui sous-tendrait la gestion et la répartition des attributions, des responsabilités et des droits entre tous ceux qui assurent des services d'éducation et de santé. UN فمازال يتعين إيجاد مفهوم موحد لﻹدارة وتوزيع المهام والمسؤوليات والحقوق بين مقدمي التعليم والخدمات الصحية.
    La Déclaration se fonde sur l'égalité de la dignité et des droits de l'homme de tout être humain. UN إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق.
    182 Protection des droits d'auteur et des droits voisins UN حمايـــــة حقوق المؤلفين والحقوق المتصلة بها منظمـــــة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة
    Le peuple jouit exactement du degré de liberté et des droits que les États-Unis jugent bon de lui accorder. UN فالشعب يتمتع تحديدا بمقدار من الحرية والحقوق حسبما تقرره الولايات المتحدة.
    Il fallait appliquer des mesures punitives et autres pour lutter contre la violation des droits de l'homme et des droits constitutionnels. UN ويلزم وجود إجراءات عقابية وغيرها من اﻹجراءات لمكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق الدستورية.
    Garantie des droits de l'homme, des droits et libertés civils et des droits des minorités nationales UN حماية حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية وحقوق اﻷقليات الوطنية.
    La Cour a eu aussi un impact majeur sur la protection et la promotion des libertés civiles et des droits constitutionnels, notamment la liberté de la presse. UN والمحكمة لها أيضاً تأثير كبير بالنسبة لحماية وتعزيز الحريات المدنية والحقوق الدستورية بما يشمل حرية الصحافة.
    L'INTERACTION DE LA LÉGISLATION ANTITRUST et des droits UN التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية
    Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. UN ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان.
    La Commission de l'égalité et des droits de l'homme examinera la première série de rapports. UN كما أن المجموعة الأولى من التقارير سوف يتم متابعتها من جانب لجنة المساواة وحقوق الإنسان.
    Aujourd'hui plus que jamais, donc, la question des entreprises et des droits de l'homme compte. UN وعليه، فإن برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان يكتسي الآن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Longue carrière sur les questions de parité et des droits de la femme aux Missions permanentes à New York et Genève. UN خدمت في البعثة الدائمة في كل من نيويورك وجنيف؛ ولها باع طويل في القضايا الجنسانية وحقوق المرأة.
    :: Lutter fermement contre l'immigration clandestine dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants; UN :: التصدي بحزم لمسألة الهجرة غير القانونية مع الاحترام الكامل لكرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية؛
    Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان.
    La Fédération des femmes et de la planification familiale défend les intérêts des femmes dans les domaines de la santé procréative et de l'hygiène sexuelle et des droits correspondants. UN يعمل اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة باسم صحة المرأة الجنسية والإنجابية وحقوقها.
    Ils devraient jouir du droit au développement durable et des droits économiques, sociaux et culturels et, singulièrement: UN وينبغي أن يتمتعوا بالحق في التنمية المستدامة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة:
    Par conséquent, il faut promouvoir activement des comportements et des attitudes respectueux de la dignité et des droits de l'homme du travailleur. UN وبناء على ذلك، ينبغي العمل بنشاط على ترويج السلوك والاتجاهات التي تحترم كرامة العامل وحقوقه الإنسانية. الأساس المنطقي
    Elles ont salué le fait qu'il n'y avait pas eu d'exécution de condamnations à la peine capitale depuis 1995 et la promotion de l'égalité hommes-femmes et des droits de la femme. UN ورحبت بعدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1995، ورحبت كذلك بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق المرأة.
    Les vols de l'ONUMOZ sont donc soumis à autorisation, des taxes d'aéroport doivent être acquittées, les véhicules doivent être immatriculés sur place et des droits et taxes locaux sont prélevés conformément à la pratique nationale. UN وبالتالي، يتعين على سلطات العملية الحصول على إذن من أجل رحلاتها الجوية، ودفع رسوم للمطارات؛ كما ينبغي تسجيل المركبات الخاصة بها محليا، وتفرض الضرائب والرسوم المحلية على العملية وفقا للممارسة الوطنية.
    et des droits de licence versés à des sociétés mères aux États-Unis, 2009 UN أكبر البلدان النامية التي تسدد الأتاوات ورسوم الترخيص للشركات الأم في الولايات المتحدة، 2009
    Le droit à la santé suppose à la fois des libertés et des droits. UN فالحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء.
    Il a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la liberté d'expression et des droits des femmes. UN ونوه بالتقدم المحرز في مجالات كحرية التعبير وإعمال حقوق المرأة.
    Des stratégies pour la réalisation du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels. UN وضع استراتيجيات لإعمال الحق في التنمية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Préoccupée par les violations persistantes des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels à travers le monde, UN وإذ تقلقها الانتهاكات المستمرة للحقوق المدنية والسياسية وللحقوق الاقتصادية واجتماعية والثقافية في شتى أنحاء العالم،
    La législation fut modernisée dans les domaines du commerce, de la comptabilité publique et des droits de douane. UN وجرى تحديث التشريع في مجالات التجارة، والمحاسبة العمومية، والتعريفات الجمركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus