"et des règles" - Traduction Français en Arabe

    • والقواعد
        
    • وقواعد
        
    • وﻷحكام
        
    • ولقواعد
        
    • وقواعدها
        
    • وللقواعد
        
    • ولوائح
        
    • ووضع قواعد
        
    • أو قواعد
        
    • وبقواعد
        
    • والقاعدتين
        
    • ولمعايير
        
    • وعلى قواعد
        
    droits de l'homme et des règles humanitaires 81 UN إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية 89
    Il en va de même en cas de non-respect des droits des accusés et des règles du procès équitable. UN وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il faut aussi que les responsables de l'application des lois tiennent compte des principes éthiques et des règles en matière de droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Les exemples qui vont suivre illustrent de manière éclatante le peu de cas qui est fait de la Charte des Nations Unies, du droit des peuples et des règles du droit international : UN إن اﻷمثلة التي سأوردها في أدناه تمثل نموذجا صارخا للاستخفاف بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق الشعوب وقواعد القانون الدولي:
    La protection de la souveraineté égale des États et la défense des principes communs et des règles de conduite régissant la communauté internationale constituent le fondement de la notion de sécurité. UN ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    2012/4 Révision du Règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP UN تنقيح النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    2012/5 Révision du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'UNOPS UN تنقيح النظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    Révision du Règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP UN تنقيح النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    2011/33 Révision du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD UN تنقيح النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Ce qui manque, c'est la mise en œuvre de ces proclamations et des règles. UN وما ينقصنا هو تنفيذ هذه الإعلانات والقواعد.
    En outre, le respect des prescriptions en matière de présentation de rapports renseignait sur l'engagement des États parties en faveur des principes et des règles énoncés dans le Protocole. UN وعلاوة على ذلك، يشكل امتثال متطلبات الإبلاغ دليلاً على مستوى الالتزام بالمبادئ والقواعد المدرجة ضمن البروتوكول.
    4. Prie en outre le Directeur exécutif de fournir des définitions et des règles permettant de décider des dépenses à imputer aux différents budgets; UN ٤ - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية تقديم تعاريف وقواعد للبت في أية نفقات، ينبغي تحميلها على أية ميزانية؛
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها،
    Dans ses avis, il se prononce sur le respect par les agents de l'État de la loi et des règles de bonne administration. UN وهو يتناول فيما يسديه من مشورة، مدى امتثال موظفي الدولة للقانون وقواعد الإدارة السليمة.
    Elle a débouché sur une charte convenue par les participants, un code de conduite et des règles de gouvernance, toutes choses qui relancent le réseau sur de nouvelles bases. UN وكانت نتيجته الاتفاق على ميثاق ومدونة قواعد سلوك وقواعد للحوكمة، الأمر الذي جعل الشبكة تستند الآن إلى أساس متين.
    :: Mettre au point des instruments juridiques internationaux destinés à établir une terminologie et des règles communes, comme un code de conduite sur Internet. UN :: وضع صكوك قانونية دولية تحدد مصطلحات وقواعد موحدة، مثل مدونة لقواعد السلوك على شبكة الإنترنت.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et des règles du droit international, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها،
    Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Cette situation, qui a duré jusqu'à récemment, a constitué une violation flagrante du droit de ces personnes et des règles du droit humanitaire. UN وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني.
    L'UNICEF a soumis un règlement financier et des règles de gestion financière révisés à la deuxième session ordinaire de 2011 de son conseil d'administration. UN وقدّمت اليونيسيف نظامها المالي وقواعدها المالية إلى مجلسها التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2011.
    Elle souhaiterait aussi connaître la date de publication prévue du nouveau Manuel des achats et des règles révisées de gestion financière applicables à la passation des marchés. UN ويرغب الاتحاد كذلك معرفة تاريخ النشر المتوقع لكتيب المشتريات الجديد وللقواعد المنقحة للإدارة المالية المنطبقة على إبرام الصفقات.
    Il devrait adopter des procédures et des règles conformes aux normes relatives aux droits de l'homme pour le contrôle par la police des grands rassemblements de manifestants. UN وينبغي أن تقوم، عملاً بمعايير حقوق الإنسان، باعتماد إجراءات ولوائح بشأن تحكم الشرطة في المظاهرات الحاشدة.
    La Hongrie pense que les négociations (Mme Kecskes, Hongrie) d'Uruguay aboutiront et qu'elles faciliteront la transition en créant un environnement commercial favorable et des règles strictes de coopération internationale. UN وأعربت عن اعتقاد هنغاريا في أن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تختتم بنجاح وأنها يمكن أن تساهم في عملية الانتقال بإيجاد بيئة تجارية داعمة ووضع قواعد صارمة للتعاون الدولي.
    Les enquêtes sur les infractions dans lesquelles des enfants sont victimes et témoins devraient être accélérées et il devrait y avoir des procédures, des lois et des règles procédurales permettant d'accélérer les affaires impliquant des enfants victimes et témoins ; UN كما ينبغي تعجيل التحقيق في الجرائم التي يكون فيها الأطفال ضحايا وشهودا، وينبغي أن تكون هناك إجراءات أو قوانين أو قواعد قضائية تنص على تعجيل القضايا التي يكون فيها الأطفال ضحايا أو شهودا؛
    Vous avez perdu le sens de vos obligations... et des règles centrales qui font fonctionner cette organisation. Open Subtitles لقد فقدتِ الشعور بالتزامكِ الأساسي وبقواعد ومعايير المركز التي تجعل هذه المنظمة تعمل
    Comme le prévoient l'article 6.4 et les règles 106.8 et 106.9 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, l'administration a communiqué des renseignements détaillés sur les espèces perdues, créances irrécouvrables et autres biens passés par profits et pertes au cours de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009. UN 137 - وفقا للمنصوص عليه في البند 6-4 والقاعدتين 106-8 و 106-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، أبلغت الإدارة المجلس بتفاصيل الخسائر المتعلقة بالنقدية والحسابات المستحقة القبض وغيرها من الأصول المشطوبة خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    258. On trouvera aux paragraphes 145 à 155 et 157 à 163 ci—dessus un examen complet du droit à indemnisation pour manque à gagner et des règles de preuve appliquées par le Comité à ces réclamations. UN ٨٥٢ - وترد في الفقرات من ٥٤١ إلى ٥٥١ ومن ٧٥١ إلى ٣٦١ أعلاه، مناقشة تامة ﻷهلية المطالبة للتعويض عن الكسب الفائت ولمعايير اﻹثبات التي يطبقها الفريق على مثل هذه المطالبات.
    De même, la Commission du droit international s'est très largement inspirée des règles du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire pour définir certaines des règles applicables dans le cadre de la responsabilité des États, et en particulier les obligations découlant du droit international coutumier et des règles à caractère impératif. UN وبالمثل، أكدت لجنة القانون الدولي تأكيدا شديدا على حقوق الإنسان الدولية وعلى قواعد القانون الإنساني الدولي في تحديد بعض القواعد الواجبة الانطباق في إطار مسؤولية الدول، لا سيما في تحديد تلك الالتزامات الناجمة عن القانون العرفي الدولي والقواعد ذات الطابع القطعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus