"et l'amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسين
        
    • وتحسينها
        
    • وتحسن
        
    • والتحسين
        
    • والتحسن
        
    • وتحسينه
        
    • وإدخال تحسينات
        
    • وفي تحسين
        
    • ولتحسين
        
    • وزيادة تطويرها
        
    • وبتحسين
        
    • وإلى تحسين
        
    • والارتقاء
        
    • وتحسُّن
        
    • وبتحسن
        
    Les gains réalisés par rapport aux objectifs, comme la réduction des coûts et l’amélioration des services, devraient faire l’objet d’un suivi et de rapports. UN فينبغي رصد التقدم المحرز في إنجاز أهداف من قبيل تحقيق وفر في التكاليف وتحسين الخدمات، والإبلاغ عن هذا التقدم.
    Il est donc clairement de notre intérêt d'encourager la réconciliation et l'amélioration des perspectives de développement économique et social. UN وهكذا يتضح أن من مصلحتنا النهوض بعملية المصالحة وتحسين آفاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront la paix et la stabilité dans la région. UN إن التنمية الاقتصادية وتحسين أوضاع المعيشة في اﻷراضي من شأنه أن يشجع السلم والاستقرار في المنطقة.
    Le développement et l'amélioration d'ensemble des infrastructures sociales et économiques, qui sont dans un état d'effondrement, constituent l'une des tâches les plus urgentes et les plus décisives. UN ومن أهم مهامها الملحة والحاسمة التوسيع الشامل للبنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية المنهارة وتحسينها.
    Les camps népalais, outre ces activités, ont mis l'accent sur les programmes en faveur de l'éducation, les activités génératrices de revenus pour les femmes et l'amélioration globale des conditions de vie dans les camps. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷنشطة، نفذت المخيمات في نيبال، برامج تعليم وتوليد دخل للمرأة وتحسين ظروف المخيمات عموما.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. UN فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة.
    La promotion de la femme et l'amélioration de sa condition par le biais de l'éducation et de services de santé mieux adaptés sont mises en lumière. UN وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Ils ont évoqué à cet égard des facteurs tels que le renforcement de la responsabilisation, l'utilisation plus rationnelle des ressources et l'amélioration des conditions de travail du personnel. UN وذكر في هذا الصدد عوامل مثل زيادة المسؤولية وزيادة الاستخدام الفعال للموارد وتحسين أوضاع الموظفين.
    La protection des salaires, l'amélioration de la productivité, la défense des droits des travailleurs et l'amélioration de leur situation ont été les objectifs recherchés. UN واستمرت حماية اﻷجور وتحسين الانتاجية وتعزيز حقوق العمال ورفع مستوى الرفاهية العمالية.
    Il a aussi mis l'accent sur les importantes questions que sont la santé, la sécurité et l'amélioration des conditions de travail des mineurs. UN وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم.
    L'assistance portera aussi sur le renforcement et l'amélioration des organismes existants. UN وستقدم المساعدة من أجل تعزيز وتحسين الهيئات الموجودة.
    Il a pris acte des avancées dans la lutte contre la pauvreté, le soutien aux personnes handicapées et l'amélioration des services de santé publique. UN وأشار إلى الإنجازات التي تحققت في مجالات مكافحة الفقر ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين خدمات الصحة العامة.
    Le passage d'un État répressif à un État démocratique et l'amélioration des systèmes démocratiques existants se heurtent inévitablement à des obstacles. UN فطريق التحول من دولة قمعية إلى دولة ديمقراطية وتحسين النظم الديمقراطية القائمة دائماً سينطوي على عقبات.
    Il a mis en oeuvre la plupart des recommandations formulées, notamment l'accès à l'eau potable et l'amélioration de la ration alimentaire des détenus. UN ونفذت معظم التوصيات المقدمة إليها، ولا سيما وصول الماء الصالح للشرب وتحسين الوجبات الغذائية المقدمة إلى السجناء.
    :: L'augmentation de la rémunération des enseignants et l'amélioration de leurs conditions de vie. UN رفع مرتبات المدرسين وتحسين ظروفهم المعيشية.
    La simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, le renforcement de l'encadrement et l'amélioration de la gestion des connaissances ont également continué à faire l'objet d'une attention particulière. UN واستمر أيضا التركيز بوجه خاص على تبسيط ممارسات العمل ومواءمتها، وتدعيم القيادة، وتحسين إدارة المعارف.
    L'accent sera mis sur le renforcement des systèmes de protection de l'enfance par le biais du déploiement du Système de protection intégré des enfants, et l'amélioration de la qualité des données et des systèmes de suivi. UN وسيوجه الاهتمام إلى تعزيز نظم حماية الطفل عن طريق تداول المخطط المتكامل لحماية الطفل، وتحسين جودة البيانات ونظم الرصد.
    La communauté internationale doit se concentrer sur la garantie et l'amélioration de la protection internationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يركز على ضمان الحماية الدولية وتحسينها.
    Les cours élevés des matières premières et l'amélioration de la gestion macroéconomique avaient été les moteurs de la croissance économique. UN وقد كان النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي.
    Le Gouvernement écossais souhaite encourager vivement toutes les écoles à atteindre le meilleur niveau possible en les aidant à mettre l’accent sur la définition des critères d’évaluation et l’amélioration des résultats scolaires. UN ترغب الحكومة في تشجيع وحفز جميع المدارس في اسكتلندا على بلوغ التميز بتمكينها من التركيز على المستويات والتحسين.
    6. Mesures propres à assurer le plein épanouissement et l'amélioration de la situation des femmes 23 UN تدابير كفالة التطور والتحسن الكاملين لوضع المرأة
    Elles ont par ailleurs exprimé leur soutien à la fonction d'évaluation, en faisant observer qu'elle était importante pour la réflexion et l'amélioration des travaux. UN وأعربت الوفود كذلك عن تأييدها لوظيفة التقييم، مشيرةً إلى أهميتها على صعيد التفكير في العمل وتحسينه.
    ii) l'élaboration de directives pour éviter les parcours à vide des véhicules de transport de marchandises, et l'amélioration de la logistique; UN `٢` وضع مبادئ توجيهية لتجنب تشغيل الشاحنات فارغة وإدخال تحسينات على اللوجستيك؛
    Les personnes handicapées souhaitent le maintien des services de réglementation de la prise en charge et l'amélioration du suivi des auxiliaires de soins. UN وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في استمرار بقاء خدمات الرعاية، وفي تحسين رصد الأشخاص العاملين في مجال دعم الرعاية.
    Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; UN - لتحقيق زيادة مستدامة في فرص العمل ولتحسين عوامل تنشيط الاقتصاد، لا بد من إجراء إصلاحات سريعة وشاملة؛
    Elle a pris note avec satisfaction de l'acceptation des recommandations portant sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'amélioration des conditions de détention. UN ورحّبت الجزائر بقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وبتحسين ظروف الاحتجاز.
    La lutte contre les changements climatiques et l’amélioration de l’efficience énergétique peuvent être des facteurs de croissance et de compétitivité économiques ainsi que de développement durable. UN والجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ وإلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة يمكن أن تسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية وكذلك في تحقيق التنمية المستدامة.
    Ce processus vise à ancrer l'innovation et l'amélioration constante des procédures internes et des pratiques dans la culture du secrétariat. UN وترمي هذه العملية إلى ترسيخ الابتكار والارتقاء المستمر بالعمليات والممارسات في ثقافة الأمانة.
    Chacun des trois dirigeants a fait part de ses vues concernant la consolidation des faits nouveaux politiques positifs dans l'est de la République démocratique du Congo et l'amélioration des relations entre ce pays et le Rwanda. UN وكل من القادة الثلاثة معه في الرأي بشأن ترسيخ التطورات السياسية الإيجابية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحسُّن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Ces défis sont notamment liés à l'indépendance et l'efficacité de la justice, l'accès à la justice, et l'amélioration des conditions matérielles et légales de détention. UN وتتعلق هذه التحديات بصفة خاصة باستقلال القضاء وفعاليته، وبسبل الوصول إليه، وبتحسن ظروف الاحتجاز المادية والقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus