"et les banques" - Traduction Français en Arabe

    • والمصارف
        
    • ومصارف
        
    • والبنوك
        
    • وبنوك
        
    • وكذلك المصارف
        
    • ومع المصارف
        
    • ومصارفها
        
    • أو المصارف
        
    • إلى المصارف
        
    • والأعمال المصرفية
        
    • ومع مصارف
        
    • وبين مصارف
        
    • كما أن المصارف
        
    • فضلا عن المصارف
        
    Banque mondiale et les banques régionales de UN مــع البنــك الدولــي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية
    L'un des membres a proposé d'examiner également les règles et les normes appliquées par la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية.
    L'un des membres a proposé d'examiner également les règles et les normes appliquées par la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية.
    :: Les institutions monétaires internationales, telles que la Banque mondiale et les banques régionales de développement; UN :: الإيرادات الآتية من المؤسسات النقدية الدولية، مثل البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية
    Le Gouvernement et les banques accordent des prêts tandis que la population assure la planification locale et un développement multidimensionnel. UN وتقوم الحكومة والبنوك بتوفير الأموال، بينما يتولى الناس التخطيط من الأسفل وكفالة التنمية المتعددة الأبعاد.
    vi) Indiquer quels projets la Banque mondiale et les banques régionales de développement envisagent de financer dans le cadre du programme de développement économique du pays considéré, ainsi que les mesures de suivi que prendraient ces institutions; UN ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛
    De leur côté, les banques gouvernementales spécialisées et les banques de crédit agricole ont représenté chacune 13 % des prêts à la production consentis au cours des sept dernières années. UN في حين قدمت كل من المصارف الحكومية المتخصصة والمصارف الريفية من جهة أخرى ٣١ في المائة من القروض الممنوحة في غضون السنوات السبع الماضية.
    Le FNUAP et les banques s'apprêtent à mettre au point des politiques de collaboration et à publier des directives précises sur les moyens de renforcer cette collaboration. UN ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون.
    Un grand nombre d'entre eux peuvent aussi influer sur les organes exécutifs d'institutions financières internationales comme la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN ولدى العديد منهم نفوذ أيضا لدى الهيئات التنفيذية لمؤسسات مالية دولية، كالبنك الدولي والمصارف الانمائية الاقليمية.
    :: Soutenant les organisations et les banques qui proposent des microcrédits aux agricultrices; UN :: دعم المؤسسات والمصارف التي تقدم قروض الائتمان البالغ الصِّغر للمزارعات
    L'accès à des données de qualité pourrait par exemple être amélioré grâce à une collaboration plus étroite entre les chambres de commerce, les associations professionnelles et les banques. UN فمثلاً، يمكن تحسين نوعية البيانات عن طريق التعاون الوثيق مع الغرف التجارية، ورابطات الأعمال التجارية، والمصارف.
    Au cours des quinze dernières années, les entreprises privées et les banques ont de plus en plus facilement trouvé des capitaux sur les marchés financiers internationaux. UN وعلى مدى السنوات اﻟ 15 الأخيرة، ما فتئت الشركات والمصارف الخاصة تحصل على تمويل من الأسواق الدولية بمقادير متزايدة.
    Cet argent va commencer à circuler dans l'économie et permettra d'appuyer les petites entreprises et les banques. UN وستبدأ تلك الأموال دورتها في الاقتصاد داعمة الشركات الصغيرة والمصارف.
    Ces ressources viendront s'ajouter à l'augmentation des quotes-parts par suite de la révision générale de 2010 et au renforcement précédent des accords d'emprunt du Fonds avec les pays membres et les banques centrales. UN وتشكل تلك الموارد إضافة إلى زيادات الحصص المقررة في استعراض صندوق النقد الدولي لنظام الحصص لعام 2010، وكانت في السابق وراء تعزيز ترتيبات الاقتراض الخاصة بالصندوق مع البلدان الأعضاء والمصارف المركزية.
    Les accords d'emprunt avec les pays membres et les banques centrales ont également été élargis. UN وعززت أيضا ترتيبات الاقتراض من البلدان الأعضاء والمصارف المركزية.
    En 2008 et 2009, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les banques régionales de développement ont considérablement accru les prêts qu'ils ont consentis aux pays les moins avancés. UN وخلال عامي 2008 و 2009، زاد كل من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية بشكل كبير من القروض التي تقدمها لأقل البلدان نموا.
    La Banque mondiale, le Fonds pour l'environnement mondial et les banques régionales d'investissement devraient aussi y participer. UN وأنه ينبغي أيضاً إشراك البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية ومصارف الاستثمار الإقليمية.
    Les ressources nécessaires à ces évaluations ont été fournies par le PNUD, la Banque mondiale, la Commission européenne et les banques africaine, asiatique et interaméricaine de développement. UN ووفر كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والمفوضية الأوروبية ومصارف التنمية للبلدان الأفريقية والآسيوية والأمريكية الموارد اللازمة لإعداد هذه التقييمات.
    De nouveaux acteurs sont également apparus, tandis que les banques régionales et les banques d'import-export des pays émergents jouaient un rôle plus important dans le financement les initiatives Sud-Sud. UN وظهرت أيضا على الساحة أطراف فاعلة جديدة، مع قيام المصارف الإقليمية ومصارف الاستيراد والتصدير التابعة للاقتصادات الناشئة بدور أكبر في تمويل المبادرات بين بلدان الجنوب.
    Il voudrait savoir ce que le Comité de coordination a l'intention de faire pour associer les institutions financières et les banques à l'entreprise et pour solliciter leurs vues sur cette manifestation. UN وتساءل عما تعتزم لجنة التنسيق القيام به لإشراك المؤسسات المالية والبنوك ولمعرفة آرائهم فيما يتعلق بهذه المناسبة.
    iv) Mécanismes de diffusion, y compris la formation, la coopération et l'établissement de réseaux, et les banques de données et banques de projets aux niveaux régional et international; UN ' ٤ ' آليات النشر، بما في ذلك التدريب، والتعاون والترابط اﻹقليمي والدولي، وبنوك البيانات وبنوك المشاريع؛
    Les commissions régionales de l'ONU et les banques de développement régionales, notamment, qui sont plus étroitement familiarisées avec les problèmes des pays appartenant à leurs régions respectives et qui comprennent mieux leurs spécificités, pourraient jouer un rôle notable en aidant à façonner les opinions et à élaborer des politiques plus efficaces. UN وبوجه خاص، فإن اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة، وكذلك المصارف اﻹنمائية الاقليمية التي هي أقرب الى تلك المشاكل وتفهم خصائصها القطرية فهما أفضل، يمكنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تشكيل اﻵراء وتصميم سياسات أكفأ.
    Elle collabore donc étroitement avec ses homologues, les organes internationaux de répression et les banques commerciales et leurs filiales internationales. UN ولذلك تعمل الوحدة على نحو وثيق مع نظرائها، ومع وكالات إنفاذ القانون الدولية، ومع المصارف التجارية وفروعها الدولية.
    De plus, on s'inquiète, dans la région, de la dépréciation des actifs libellés en dollars détenus par les gouvernements et les banques centrales des pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، هناك شواغل خطيرة إزاء تدني قيمة الأصول المقومة بالدولار التي تملكها حكومات المنطقة ومصارفها المركزية.
    La troisième vise à relancer ou à reconstruire les institutions financières du secteur public, telles que les banques de crédit agricole et les banques de développement. UN ويتمثل النهج الثالث في تنشيط المؤسسات العامة أو إعادة بنائها، مثل المصارف الزراعية أو المصارف الإنمائية.
    Il s'agit notamment des constitutions, des lois et des règlements ainsi que des organismes qui en surveillent l'application, comme les assemblées législatives et les banques centrales. UN وهي تتضمن المؤسسات، والقوانين، واللوائح التنظيمية، وكذلك الكيانات التي تشرف على تطبيق تلك القواعد، من المجالس التشريعية إلى المصارف المركزية.
    :: Le Groupe d'experts serait heureux de conclure un accord de principe avec le Gouvernement ougandais afin d'avoir accès à des documents spécifiques concernant les sociétés et les banques. UN :: يرحب الفريق بالاتفاق من حيث المبدأ مع حكومة أوغندا للاطلاع على سجلات معينة متصلة بالشركات والأعمال المصرفية.
    Enfin, le HCR a poursuivi ses consultations avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN وتواصلت أيضا المفاوضات مع البنك الدولي ومع مصارف التنمية اﻹقليمية.
    De plus, les relations entre les fonds spéculatifs, d’une part, et les banques d’affaires et les banques commerciales, d’autre part, paraissent avoir été assez contestables. UN ويبدو أيضا أنه كان ثمة علاقات قائمة على " المصلحة المتبادلة " بين الصناديق الوقائية من ناحية، وبين مصارف الاستثمار والمصارف التجارية من ناحية أخرى.
    Au cours de la décennie, la Banque mondiale a considérablement élargi sa participation dans le domaine de l’éducation, et les banques régionales de développement manifestent un intérêt croissant pour ce secteur. UN وقد زاد البنك الدولي إلى حد كبير من مشاركته في مجال التعليم خلال العقد، كما أن المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية تبدي اهتماما متزايدا بهذا القطاع.
    Pour cela, l'engagement en matière d'emploi doit être pris par l'ensemble des pouvoirs publics, et les différents ministères et les banques centrales doivent tenir compte de l'effet qu'ont leurs décisions sur l'emploi. UN ولهذه الغاية، يجب أن يشمل الالتزام بتوفير العمالة، الحكومة برمتها، كما يجب على الوزارات المختلفة، فضلا عن المصارف المركزية أن تدرس آثار اختياراتها السياسية على العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus