Le système de notices spéciales est désormais plus opérationnel, ce qui facilite son utilisation par les agents des postes frontières. | UN | وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود. |
facilite le rapprochement entre les montants autorisés et le montant des bordereaux interservices comptabilisés | UN | يسهل رصد معاملات مستندات القيد بين المكاتب المأذون بها مقابل المجهزة. |
En retour, la participation économique facilite ensuite l'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | وتؤدي المشاركة الاقتصادية، بدورها، إلى تيسير الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il importe que l'ONU leur facilite la tâche en leur ménageant un accès plus aisé aux informations nécessaires. | UN | ومن الجدير باﻷمم المتحدة أن تيسر لها المهمة وذلك بتوفير الحصول على المعلومات اللازمة بكل يسر. |
Afin de renforcer la société civile, le Groupe facilite la création d'une branche nationale de Transparency International. | UN | وبغية تعزيز المجتمع المدني، تقوم وحدة مكافحة الغش بتيسير إنشاء فرع وطني لمنظمة الشفافية الدولية. |
Nous ne connaissons pas leurs opinions, et cela ne facilite pas une bonne communication. | UN | فنحــن لا نفهم آراءها. وهذا لا يساعد على قيام اتصال حسن. |
Ceux qui perpétuent ces crimes sont rarement recherchés et l'impunité facilite encore plus la violence sexuelle et le recrutement des enfants. | UN | ونادرا ما تجري ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ويعمل الإفلات من العقاب على تسهيل ارتكاب العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
Par ailleurs, le personnel local facilite les rapports avec les autorités nationales et les acteurs de la société civile. | UN | إضافة إلى ذلك، ييسر الموظفون المحليون إيجاد الصلات مع السلطات الوطنية وأطراف المجتمع المدني الفاعلة. |
La stabilité politique facilite l'exécution de programmes économiques et sociaux efficaces. | UN | فالاستقرار السياسي ييسر تنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية. |
Ceci ne facilite pas l'établissement de prévisions concernant les dépenses futures de la Force. | UN | ولا ييسر ذلك وضع اسقاطات للنفقات المقبلة للقوة. |
Le fait que le Comité siège au début du printemps facilite la participation des délégations. | UN | ولعل عقد اجتماعات اللجنة الخاصة في أوائل الربيع يسهل المشاركة الفعالة للوفود. |
Traditionnellement, la Barbade dispose d'un système éducatif qui facilite la mobilité sociale. | UN | وتقليديا، لدينا في بربادوس نظام تعليمي جيد يسهل عملية التحرك الاجتماعي. |
La liste consolidée des Nations Unies a été informatisée par l'Office des étrangers, ce qui facilite sa consultation quotidienne. | UN | وأدخل مكتب الأجانب القائمة الموحدة للأمم المتحدة في الحاسوب، وهذا من شأنه أن يسهل الاستعانة اليومية بها. |
Cela signifie qu'un régime international qui facilite l'expansion du commerce international ne suffit point pour faire reculer la pauvreté. | UN | ويعني ذلك ضمناً أن النظام الدولي الذي يؤدي إلى تيسير توسيع التجارة الدولية لا يكفي لتخفيف حدة الفقر. |
Par ailleurs, Israël ne facilite nullement les travaux de l'Office en raison des restrictions illégales qu'il lui impose quotidiennement. | UN | يُضاف إلى ذلك أن إسرائيل لا تعمل على تيسير عمل الوكالة بسبب القيود غير القانونية التي تفرضها يوميا. |
Elle facilite les activités humaines et est essentielle à la vie. | UN | وهي تيسر كافة مساعي اﻹنسان، كما أنها ضرورية للحياة. |
De même, un environnement qui facilite la responsabilité des hommes en matière de santé sexuelle et reproductive devrait être stimulé. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي تشجيع إيجاد بيئة تيسر تحمل الذكور للمسؤولية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Le Secrétariat encourage et, à la demande de tout pays affecté, facilite la convocation de réunions de groupes consultatifs avec la participation, le cas échéant, des institutions régionales et multilatérales existantes. | UN | وتشجع اﻷمانة وتقوم، بناء على طلب أي بلد متأثر، بتيسير انعقاد عمليات اﻷفرقة الاستشارية، التي تضم، حيثما كان ذلك مناسبا، المؤسسات القائمة الاقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
L'aéroport international de Johannesburg est équipé d'un dispositif de contrôle des documents qui facilite les opérations. | UN | ففـي مطار جوهانسبرغ الدولي، هناك جهـاز لفحص الوثائق، يساعد في الكشف عن الجوازات المزيفة أو المغشوشة. |
facilite la dénonciation des incidents de violence par les victimes, | UN | :: يعمل على تسهيل الإبلاغ عن حوادث العنف؛ |
Un logiciel qui facilite les affaires internes par des E-solutions réseau. | Open Subtitles | البرامج التي تسهل الربط بين شبكات عمل الحلول الإلكترونية. |
L'utilisation du portugais comme langue commune facilite la sensibilisation aux droits des personnes handicapées. | UN | وييسر استخدام اللغة البرتغالية كلغة مشتركة إذكاء الوعي بخصوص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En plus de représenter un gain de temps, cette fonction assure une plus grande homogénéité des réponses, ce qui en facilite l'analyse. | UN | وتقدّم هذه السمة، إضافة إلى توفيرها للوقت على المجيبين، تناسقاً أكبر في شكل الأجوبة، مما يسهّل من ثم تحليلها. |
Elle facilite aussi l'accès aux prestations gouvernementales ainsi qu'aux services municipaux. | UN | وتيسر البطاقة أيضا إمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية وخدمات وامتيازات السلطات المحلية. |
C'est ainsi que le Bureau d'Addis-Abeba facilite des relations suivies entre les deux institutions. | UN | ويقوم المكتب الواقع في أديس أبابا بوجه خاص، بتسهيل الاتصال بين المنظمتين بصفة مستمرة. |
Cela fournit un moyen essentiel pour contrôler l'intégrité des comptes, puisque cela facilite le repérage des divergences et la recherche de leurs causes. | UN | ويوفر هذا أحد الضوابط اﻷساسية لسلامة السجلات المحاسبية نظرا ﻷنه يمكن تحديد أي اختلال بيسر ويسهل التحري عن سبب التفاوت. |
La transmission des rapports par voie électronique facilite énormément l'analyse des données communiquées et devrait être encouragée. | UN | وتقديم التقارير إلكترونياً ييسّر إلى حد بعيد تحليل البيانات المتلقاة ويتعين تشجيعه. |
Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention facilite la compilation et la diffusion des meilleures pratiques | UN | أن تيسّر لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تجميع أفضل الممارسات ونشرها |