"fallait" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي
        
    • حاجة إلى
        
    • الضروري
        
    • بد
        
    • الصحيح
        
    • بضرورة
        
    • الصواب
        
    • حاجة الى
        
    • لماذا لم
        
    • كان يجب
        
    • كان عليك
        
    • بدّ
        
    • يجب عليك
        
    • احتجت
        
    • يحتاج إلى
        
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Indépendamment du cadre juridique adopté pour appliquer le régime de clémence, il fallait que ce dernier bénéficie d'une diffusion à grande échelle. UN ومع ذلك، وأياً كان الإطار القانوني المعتمد لتنفيذ النظام، فإن ثمة حاجة إلى الدعوة على نطاق واسع لنظام التساهل.
    D'autres se sont montrés plus prudents et étaient d'avis qu'il fallait étudier cette possibilité plus en détails. UN وأبدى آخرون حذراً بهذا الخصوص، إذ رأوا أنَّ ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من التقييم لجدوى الاجتماعات المشتركة.
    Elle a relevé qu'il fallait maintenant envisager la possibilité de fusionner les deux projets. UN ولاحظت البعثة أنه من الضروري الآن إيلاء الاعتبار لإمكانية القيام بدمج كامل للمشروعين.
    Il était important qu'elles soient informées et formées et fallait donc renforcer les capacités dans ce domaine. UN ومن المهم، في اعتقادها، تزويدهن بالمعلومات والتدريب، ولا بد من تنمية القدرات في هذا الصدد.
    Il a également été relevé que le Comité pouvait traiter de questions importantes et qu'il fallait utiliser tout son potentiel. UN وأشير أيضا إلى أن اللجنة لديها إمكانيات تتيح لها التصدي لقضايا هامة، وأنه ينبغي الاستفادة من كامل طاقاتها.
    En outre, il ne fallait pas que le Conseil se mêle des questions de subsidiarité entre organisations régionales et sous-régionales. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن ينشغل المجلس بمسائل تفريع السلطة بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    De l'avis de ces délégations, il fallait définir ces études ainsi que les évaluations stratégiques environnementales dans un instrument international. UN ولذا فقد رأت تلك الوفود أن الصك الدولي ينبغي أن يتناول هذه التقييمات إلى جانب التقييمات البيئية الاستراتيجية.
    Certains participants ont également estimé qu'il fallait que tous ces éléments soient présents. UN ورأى بعض المشاركين أيضا أنه ينبغي لجميع هذه العناصر أن تكون موجودة.
    Selon un autre avis, il ne fallait pas que le tribunal arbitral soit perçu comme donnant des conseils à une partie. UN وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أنَّه ينبغي ألاَّ يُنظر إلى هيئة التحكيم وكأنها تعطي نصيحةً لأحد الأطراف.
    Il fallait, par exemple, établir des indicateurs de succès clefs et en assurer le suivi. UN فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد مؤشرات الأداء الرئيسية الملائمة ورصدها.
    En outre, il a estimé qu’il fallait évaluer les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de l’énergie et en mesurer l’impact. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء تقييم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الطاقة، ومن الواجب أيضا أن تُقدر آثارها.
    M. Lafleur a estimé qu'il fallait que les parties respectent et comprennent mieux la légitimité des idées des autres parties. UN كما أعرب السيد لافلور عن الرأي بأن هناك حاجة إلى الاحترام والتفاهم بشأن مشروعية أفكار كل طرف منها.
    Il fallait exposer plus en détail le principe de l'indemnisation, afin de donner des orientations plus précises aux États et aux tribunaux. UN وهناك حاجة إلى صياغة أكثر تفصيلاً لمبدأ التعويض كي يتسنى إسداء قدر أكبر من المشورة إلى الدول وهيئات التحكيم.
    Il fallait analyser les avantages écologiques qui pourraient découler de la suppression ou de la réduction des subventions faussant les échanges. UN ومن الضروري أيضا تحليل الفوائد البيئية التي يمكن أن تستمد من إزالة أو تخفيض اﻹعانات المشوﱢهة للتجارة.
    Le Timor-Leste a admis que le manque de ressources, tant humaines que financières, représentait un problème de taille, auquel il fallait remédier. UN وأقرّت بأنّ الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية على حد سواء يمثل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي له.
    Au niveau international, il fallait une véritable collaboration, une action coordonnée et des mécanismes efficaces de responsabilisation et de suivi. UN أما على الصعيد الدولي، فإن وجود التعاون الصحيح والعمل المنسق والمساءلة الفعالة ونظم الرصد أمر مطلوب.
    Les participants ont globalement reconnu qu'il fallait agir rapidement, conjointement et résolument et adopter des approches innovantes. UN وكان هناك إدراك عام بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وجماعية وأكثر حزماً مع اعتماد نهوج مبتكرة.
    Vous avez fait ce qu'il fallait quand il le fallait. Open Subtitles الحقيقة هي أنك فعلت الصواب في تلك اللحظة
    Le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. UN رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل نشاط من اﻷنشطة المدرة للدخل والى إحكام اﻹدارة.
    M. Bradley, il fallait me dire que les cloches sonnaient ! Open Subtitles السيد برادلي، لماذا لم تقولون لي أن الأجراس تدق.
    Il fallait y songer avant de le traiter comme un chien. Open Subtitles كان يجب أن تفكر بذلك قبل معاملتك له بقذارة
    II fallait que tu te l'ouvres en avant des psychopathes. Open Subtitles كان عليك تحريك فمك امام مهووس اليس كذلك؟
    Il a noté que malgré les progrès réalisés ces dernières années, il fallait renforcer les efforts pour accorder à la prévention de la délinquance la même attention et les mêmes ressources qu'à la justice pénale. UN وأشار إلى أنه، على الرغم من التقدّم المحرز خلال السنوات الأخيرة، لا بدّ من تعزيز الجهود لتحقيق توازن بين ما يُكرَّس للجريمة من اهتمام وموارد وما يُكرَّس منهما للعدالة الجنائية.
    Si le but était la facilité d'utilisation, il ne fallait pas ajouter de la mémoire. Open Subtitles إذا كان الهدف سهل المنال، ربما يجب عليك أن تمنح بعض الذاكّرة.
    Il te fallait une historie crédible car toi et moi, on n'en a pas vraiment une. Open Subtitles , أنت احتجت إلى قصة مقنعة لأنه انا و أنت ليس لدينا قصة
    Il fallait cependant améliorer le critère de l'ouvraison. UN إلا أن معيار التجهيز لا يحتاج إلى تحسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus