"favoriser" - Dictionnaire français arabe

    favoriser

    verbe

    "favoriser" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز
        
    • تشجيع
        
    • تيسير
        
    • تشجع
        
    • تعزز
        
    • التشجيع
        
    • وتشجيع
        
    • يعزز
        
    • يشجع
        
    • النهوض
        
    • بتعزيز
        
    • لتشجيع
        
    • تسهيل
        
    • تدعم
        
    • لتيسير
        
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    2012 (estimation) : participation de 4 partis à une conférence nationale des parties prenantes visant à favoriser le dialogue UN تقديرات عام 2012: مشاركة 4 أحزاب في مؤتمر وطني لأصحاب المصلحة يرمي إلى تعزيز الحوار
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    :: favoriser les activités associatives pour améliorer les conditions de travail et créer de nouveaux emplois UN :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة.
    iii) favoriser l'exercice des fonctions statutaires du HCR, de ses partenaires d'exécution et des autres organisations humanitaires; UN ' ٣` تيسير أداء الوظائف التي تشتمل عليها ولايات المفوضية وشركائها التنفيذيين فضلا عن المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى؛
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. UN ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة.
    Elle a salué les efforts entrepris pour favoriser le dialogue entre les minorités religieuses. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الأقليات الدينية.
    :: favoriser l'accès des filles et des femmes aux TIC et aux formations professionnelles. UN :: تشجيع فرص وصول الفتاة والمرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى التدريب المهني.
    :: favoriser les marchés intérieurs grâce à la création de coopératives de travailleuses rurales; UN :: تشجيع الأسواق المحلية من خلال إقامة تعاونيات للمرأة العاملة الريفية
    Ces projets visent à favoriser la collaboration entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux lors du processus d’élaboration de programmes d’action nationaux. UN وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني.
    Mais tant que les activités de développement resteront spatialement concentrées dans les zones urbaines, elles continueront de favoriser les inégalités de répartition de la population. UN غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية.
    Le Sommet de Budapest doit renforcer le rôle indispensable de la CSCE dans la sécurité de l'Europe et favoriser son développement et son perfectionnement. UN ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه.
    Il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. UN ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة.
    La promotion de ces initiatives susceptibles de favoriser un travail décent est une idée dont le temps est venu. UN وتشجيع المبادرات التي يمكن أن تسهّل الحصول على عمل كريم هو فكرة حان أوانها الآن.
    Les modèles de transport durables peuvent favoriser la croissance économique, élargir les débouchés commerciaux et amé1iorer l'accessibilité. UN ويمكن للنقل المستدام أن يحسِّـن النمو الاقتصادي وأن يعزز فرص التجارة المتاحة ويحسن إمكانية الوصول.
    Comme l'accroissement de la demande, il peut aussi favoriser la diversification de l'offre et la convergence économique régionale. UN وتطوير البنى التحتية، إلى جانب زيادته للطب، يمكن أيضاً أن يشجع على تنويع الإمدادات وعلى التلاقي الاقتصادي الإقليمي.
    Le Président a aussi indiqué que le Comité était prêt à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour favoriser la réconciliation. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن اللجنة على أتم الاستعداد لتقديم الدعم لجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى النهوض بالمصالحة.
    Résolus à favoriser le développement économique, et notamment touristique, de la région bordant la frontière méridionale entre les deux États, UN والتزاما منهما بتعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة، وبخاصة تنمية السياحة، في المنطقة الممتدة بطول الحدود بين الدولتين،
    En 1986, la République de Corée a adopté davantage de lois pour favoriser la création de fonds de capitalrisque. UN وفي عام 1986 سنّت جمهورية كوريا المزيد من القوانين لتشجيع إنشاء شركات رأس المال الاستثماري.
    L'Union européenne est très satisfaite des efforts engagés par le coordonnateur pour favoriser le débat et le faire avancer. UN ويرحـب الاتحاد الأوروبي جـدا بالجهود التي يبذلها المنسق من أجل تسهيل المناقشات وتحقيق التقدم في هذه المسـألة.
    La Commission pourrait favoriser de nouveaux progrès sur ces questions en examinant les propositions formulées dans le présent rapport. UN ويمكن للجنة أن تدعم التقدم المحرز في هذه القضايا بأن تنظر في المقترحات الواردة في هذا التقرير.
    iii) Instaurer une coopération intersectorielle au niveau national afin de favoriser une gestion intégrée des risques; UN التعاون الشامل لعدة قطاعات على المستوى الوطني لتيسير اتباع نهج متكامل لإدارة المخاطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus