I État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
Tableau 25.8 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعــة الــتي اتخـــذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Tableau 29.14 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Tableau 30.16 État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات المهمة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Actuellement, il n'existe aucun mécanisme international permettant d'évaluer les effets des recommandations formulées par les procédures spéciales. | UN | ولا توجد حالياً على المستوى الدولي أي آلية مؤسسية يمكن من خلالها قياس أثر التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة. |
3. Les recommandations formulées par les organes subsidiaires aux réunions susmentionnées sont reproduites ci-dessous. | UN | 3- وترد أدناه توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات السالفة الذكر. |
3. Les recommandations formulées par les organes subsidiaires aux réunions susmentionnées sont reproduites ci-dessous. | UN | 3- وترد أدناه توصياتُ الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات السالفة الذكر. |
Le Centre pour hommes d'exécution des peines Norte a dûment appliqué les recommandations formulées par les organes de protection des droits de l'homme. | UN | يمتثل مركز احتجاز الرجال في المقاطعة الاتحادية الشمالية امتثالاً كاملاً للتوصيات الصادرة عن هيئات حماية حقوق الإنسان. |
Le Comité continuera de suivre la question des recommandations qui n'ont pas été acceptées par l'administration ainsi que des retards intervenus dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | وستواصل اللجنة رصد مسألة التوصيات غير المقبولة وعمليات تأجيل التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |
La Force reste déterminée à garantir que les recommandations formulées par les organes de contrôle à l'issue de l'audit sont appliquées avec rapidité et efficacité. | UN | ولا تزال القوة على التزامها بكفالة تنفيذ توصيات المراجعة الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المناسب وبكفاءة |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | ملخص إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن هيئات الرقابة |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle | UN | موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة |
Cela serait par ailleurs conforme à d'autres conclusions et recommandations formulées par les Inspecteurs. | UN | وهذا يتمشى أيضا مع الاستنتاجات والتوصيات اﻷخرى التي توصل إليها المفتشان. |
Elle a fait référence aux droits des travailleurs et aux réserves formulées par les Maldives concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما أشارت إلى مسألة حقوق العمال المهاجرين والتحفظات التي أبدتها ملديف على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
18. Il a été tenu compte, pour achever le rapport, des observations formulées par les différentes organisations concernées. | UN | 18- وروعيت في الصيغة النهائية للتقرير تعليقات بشأن مشروع التقرير أبدتها منظمات معنية. |
60. En outre, UN-SPIDER appliquera, dans la limite des ressources disponibles, les recommandations et les suggestions formulées par les experts concernant le renforcement des capacités et des institutions. | UN | 60- وإضافةً إلى ذلك، سوف يستخدم برنامج سبايدر، في حدود موارده، التوصيات والاقتراحات التي قدَّمها الخبراء في مجال بناء القدرات وتدعيم المؤسسات. |
Toutefois, divers plans ont été élaborés de façon ponctuelle en réponse à des demandes formulées par les organes directeurs ou en interne, avec des finalités variables et sans que des directives harmonisées aient été émises à l'échelle du système. | UN | بيد أن طائفة متنوعة من الخطط وُضعت على أساس مخصص إما استجابة لطلبات مجالس الإدارة أو لطلبات المنظمات نفسها، وذلك لأغراض مختلفة ودون مبادئ توجيهية موحدة على نطاق المنظومة. |
Après la visite des experts, le Groupe de travail a continué de travailler à l'élaboration du projet de loi, en tenant compte des observations et des recommandations formulées par les experts du Comité, et a pu ainsi mener à bien sa tâche. | UN | وبعد انتهاء زيارة الخبراء، تابع الفريق العامل مهمة صياغة القانون آخذا في الاعتبار الملاحظات والتوصيات التي قدمها خبراء اللجنة وتمكن بالتالي من إنجاز أعماله. |