"foyer" - Dictionnaire français arabe

    "foyer" - Traduction Français en Arabe

    • المنزل
        
    • البيت
        
    • منزل
        
    • بيت
        
    • الأسرة المعيشية
        
    • دار
        
    • البيوت
        
    • المنزلية
        
    • نطاق اﻷسرة
        
    • مأوى
        
    • المنزلي
        
    • الأسر المعيشية
        
    • الدار
        
    • المأوى
        
    • الوطن
        
    Les mauvais traitements infligés aux enfants dans un < < foyer > > sont inimaginables. UN ويعجز العقل عن تصديق مدى الاعتداءات المرتكبة في حق الأطفال في المنزل.
    De nombreux enfants ne fréquentent pas l'école car ils doivent travailler pour aider leur foyer ou apporter un revenu supplémentaire à leur famille. UN ولا يداوم في المدرسة كثير من الأطفال بسبب الحاجة إلى عملهم إما للمساعدة في المنزل أو لجلب دخل إضافي للأسرة.
    Les parents doivent informer sans retard leurs employeurs de la date à laquelle l'enfant revient au foyer après l'hospitalisation. UN وعلى الوالدين أن يبلغ كل منهما رب العمل الذي يعمل عنده وصول الطفل الى البيت بعد مبارحته المستشفى.
    Depuis, un groupe de colons terroristes a envahi et saisi par la force le foyer de la famille Jabir, qui en a été chassée. UN وفي أعقاب هذا الهجوم اقتحمت مجموعة إرهابية من المستوطنين منزل عائلة جابر وطردوا العائلة من منزلها واستولوا عليه بالقوة.
    Depuis 2008, la Fondation apporte son soutien à un petit foyer géré par des volontaires népalais dans lequel sont pris en charge 30 orphelins. UN ومنذ عام 2008، تساعد المؤسسة على تقديم الدعم لثلاثين يتيماً يلقون الرعاية في بيت صغير يديره متطوعون نيباليون محليون.
    Cela les aidera à renforcer leur position au sein du foyer et à accroître leur maîtrise sur les ressources ainsi que leur capacité décisionnelle. UN ومن شأن ذلك أن يدعم وضع المرأة في الأسرة المعيشية وأن يعزز سيطرتها على الموارد وقدرتها على اتخاذ القرار.
    L'épargne annuelle des femmes ne représentait que 23 % des montants épargnés par les hommes et elle était conservée au foyer. UN وادخرت المرأة سنويا ٢٣ في المائة فقط من المبلغ الذي ادخره الرجل وهي تحتفظ عادة بمدخراتها في المنزل.
    L'État partie devrait inclure dans ses lois l'interdiction des châtiments corporels des enfants au foyer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تشريعاتها حظر فرض عقوبة جسدية على الأطفال في المنزل.
    Pas dans un orphelinat, mais pas non plus un foyer tel qu'on l'avait espéré. Open Subtitles ولكن مع ذلك فهو لا يبدو كنوع المنزل الذي كنا نأمله
    Vraiment, on dirait que tu fais un bon homme au foyer. Open Subtitles لا حقاً بيتر يبدو بأنك كنت تقوم برجل المنزل
    La création de ce foyer permet de leur offrir les conditions d'une existence la plus normale possible. UN وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن.
    Plus de la moitié des femmes au foyer sont âgées de plus de 54 ans. UN :: أكثر من نصف النساء في البيت يبلغن 54 سنة من العمر.
    Il y a plein d'enfants qui ont besoin d'un bon foyer. Open Subtitles هناك الكثير من الأطفال الذي يحتاجون إلى منزل جيد
    Et nous espérons correspondre à ce que l'enfant dis, un foyer à bas revenus, ou une famille monoparentale, ou peut-être une famille alternative. Open Subtitles للأسف , تبقى لدينا القليل لنسجلهم ونأمل أن نملأها بطفل من ذوي الدخل المنخفض ,أو منزل والد وحيد
    Malgré cela, le passage d'un foyer violent à un lieu de vie collectif peut se révéler difficile. UN ومع ذلك فقد لا يكون التحول من بيت يسوده العنف إلى مأوى جماعي أمراً هيناً.
    Enfin, le montant maximal des honoraires pouvant être réclamé par le praticien consulté est fonction des ressources du foyer considéré. UN وأخيراً، فإن المبلغ الأقصى للأتعاب الذي يطالب بها الطبيب المداوي يختلف بحسب موارد الأسرة المعيشية المعنية.
    Enfin, le foyer Josephine Shaw pour jeunes femmes abrite une centaine de femmes âgées de 18 à 35 ans. UN وأخيراً، هناك دار جوزفين شو للفتيات وتسع 100 امرأة تتراوح أعمارهن بين 18 و35 سنة.
    En troisième lieu, les expulsions forcées sont intrinsèquement violentes du fait que des hommes armés chassent de force les habitants de leur foyer, ou détruisent celui-ci. UN وثالثا، إن الإخلاء الجبري والعنف متلازمان لأن مسلحين يجلون الناس عنوةً ويهدمون البيوت.
    Elles sont ainsi mobilisées en permanence pour les services ménagers du foyer d'accueil. UN وعليه، تكون هؤلاء الخادمات معبّآت على الدوام لتأدية الخدمات المنزلية لﻷسرة المستقبِلة.
    ∙ Sensibiliser le public à la gravité du problème que constitue la violence au foyer; UN ٠ إذكاء الوعي العام بالعنف المرتكب في نطاق اﻷسرة باعتباره مشكلة خطيرة؛
    Les femmes et les hommes qui veulent obtenir réparation de violences subies au foyer peuvent se faire entendre par ce Service. UN ويتيح إنشاء هذا المكتب فرصاً أمام النساء والرجال الباحثين عن حلول لمشاكل العنف المنزلي لتلقي خدمات المكتب.
    La publication contient également des données sur quelques groupes particulièrement vulnérables de femmes tels que les mères isolées, les femmes au foyer, les femmes rurales, les femmes travaillant au sein du ménage. UN كما تحتوي المطبوعة على بيانات عن بعض جماعات النساء المستضعفة بوجه خاص، مثل الأمهات اللاتي يعلن أنفسهن، وربات البيوت، والنساء الريفيات، والنساء المعيلات لأفراد الأسر المعيشية.
    Le foyer possède également un centre thérapeutique qui assure le suivi psychologique des enfants. UN وتشمل الدار أيضاً مركزاً علاجياً يهدف إلى توفير العلاج النفسي.
    B : ce n'est pas le foyer, ce sont les ados. Open Subtitles وثانياً المشكل ليس في المأوى يا رجل، بل الأطفال.
    Les chinois quittent souvent leur foyer, pour procurer une meilleure vie à leur famille. Open Subtitles في أغلب الأحيان، الشعب الصيني يغادر الوطن. لتوفير حياة أفضل للأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus