Accorder à l'auteur des réparations proportionnées à la gravité des violations de ses droits, y compris une indemnisation adéquate; | UN | تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛ |
indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
La loi offrait des possibilités d'exercer des actions contre ces actes de discrimination et de recevoir une indemnisation. | UN | وينص القانون على إمكانية رفع دعوى في حال التعرض لذلك التمييز وعلى إمكانية الحصول على تعويض. |
Dans les cas où les auteurs sont condamnés à indemniser leurs victimes, celles-ci reçoivent rarement, voire ne reçoivent jamais, cette indemnisation. | UN | وفي القضايا التي يُحكم فيها على الجناة بدفع تعويضات لضحاياهم، نادراً ما يحصل هؤلاء الضحايا على التعويضات. |
Un recours utile et des réparations, y compris une indemnisation. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، وجبر للضرر يشمل التعويض. |
Les victimes qui avaient subi des pertes ou dont les biens avaient été endommagés pouvaient prétendre à une indemnisation. | UN | وباستطاعة الضحايا الذين فقدوا ممتلكاتهم أو لحقها الضرر أن يطلبوا تعويضات في إطار نظام التعويض. |
Les victimes ne doivent plus nécessairement, comme c'était le cas auparavant, être victimes d'agresseurs inconnus ou insolvables pour pouvoir prétendre à une indemnisation. | UN | ولم يعد من الضروري أن تكون الضحية ضحية معتد مجهول ومعسر لكي يدفع لها التعويض حيث كان ذلك هو الشرط السابق المطلوب. |
Réparation: Prendre des mesures efficaces pour remédier aux violations dont l'auteur a été victime, et en particulier lui accorder une indemnisation appropriée. | UN | إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير فعالة للانتصاف من الانتهاكات التي تعرض لها صاحب البلاغ، بما في ذلك منح التعويض المناسب. |
Réparation: Recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له. |
Il faut noter que les propriétaires de terres sur lesquels est créé un parc national n'ont pas droit à une indemnisation. | UN | وقالت إنه ينبغي ملاحظة أن ملاك أي أرض يقام عليها متنزه وطني لا حق لهم في أي تعويض. |
En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. | UN | هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل. |
L'État partie est également tenu de fournir à Malik Medjnoune une indemnisation appropriée. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن هذه الانتهاكات. |
La Commission a versé 93 833 265 livres sterlings aux requérants à titre d'indemnisation. | UN | ودفعت اللجنة إلى أصحاب الدعاوى تعويضات بلغت قيمتها 265 833 93 جنيهاً إسترلينياً. |
Répartition par sexe des bénéficiaires d'indemnisation en 2009 | UN | الأنماط الجنسانية للمستفيدين من التعويضات عام 2009 الفئات |
Un certain nombre de demandes d'indemnisation seront soumises prochainement. | UN | ومن المتوقع وصول عدد من المطالبات للحصول على تعويضات. |
Le type de biens pour lequel une indemnisation est demandée est également pris en considération. | UN | وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه. |
Financés par le Fonds pour la consolidation de la paix, les programmes d'indemnisation en Sierra Leone ont organisé des cérémonies à cette fin au niveau local et versé des réparations partielles à 20 000 des 32 000 victimes enregistrées. | UN | وعقدت برامج التعويضات في سيراليون، مدعومة من خلال صندوق بناء السلام، مناسبات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن التعويضات وقدمت استحقاقات جزئية لـ 000 20 من الضحايا المسجلين البالغ عددهم 000 32 ضحية. |
Une seule demande d'indemnisation reste pendante, un montant d'environ 11,2 milliards de dollars restant à régler. | UN | ولا تزال هناك مطالبة واحدة فقط حتى الآن يبلغ رصيدها غير المسدد نحو 11.2 بليون دولار. |
En outre, le Gouvernement a mis en place des programmes d'indemnisation des victimes civiles des opérations militaires américaines. | UN | زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة. |
:: L'impunité, les poursuites et l'indemnisation des victimes doivent faire partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | :: ويجب أن يكون التصدي للإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا جزءا لا يتجزأ من إصلاح قطاع الأمن. |
v) Conférence diplomatique sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de certaines substances, Londres, 1984 | UN | ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤ |
Décision concernant les réclamations de travailleurs égyptiens prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation | UN | مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة |
Six demandes d'indemnisation reçues de gouvernements sont à l'examen. 2. Personnel civil | UN | وورد ما مجموعه ست مطالبات من الحكومات للحصول على تعويضات يجري استعراضها حاليا. |
Lorsque leur recouvrement n'est pas possible, les autorités compétentes accordent à ces personnes une indemnisation appropriée ou une autre forme de réparation équitable ou les aident à les obtenir. | UN | فإذا تعذر استرداد هذه الأموال والممتلكات تكفلت السلطات المختصة بتقديم تعويض مناسب أو بنوع آخر من الترضية أو ساعدت هؤلاء الأشخاص في تعويضهم أو ترضيتهم. |
L'Iraq affirme son droit d'exiger une indemnisation légale pour les dommages occasionnés par cette agression. | UN | وإن العراق يثبت حقه في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار والخسائر التي سببها هذا العدوان. |