Les normes internationales concernant les peuples autochtones s'appliquent aussi à la Fédération de Russie. | UN | وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي. |
En outre, le Fonds participe activement aux réunions des organisations internationales concernant les problèmes d'importance pour les jeunes. | UN | كما أن الصندوق يشارك بصورة فعالة في الاجتماعات الحالية والقادمة للمنظمات الدولية المتعلقة بمسائل تهم الشباب. |
Application des normes internationales concernant les droits de l'homme dans le cas des jeunes détenus | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين |
Demander le respect des mesures internationales concernant les armes légères | UN | الدعوة إلى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة |
Ils ont aussi réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. | UN | وأكدوا مجددا الحاجة إلى تعزيز الموجود من الأنظمة الدولية المتصلة بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Base de données statistiques internationales concernant les incapacités (DISTAT) (version 2) | UN | قاعدة بيانات دولية بشأن الاحصاءات المتعلقة بالعجز، النسخة الثانية |
Les États-Unis cherchent à se soustraire à leurs obligations internationales concernant les activités militaires en s'appuyant sur le Puerto Rico Democracy Act (loi relative à la démocratie à Porto Rico). | UN | وتعتزم الولايات المتحدة التهرب من التزاماتها الدولية المتعلقة بالأنشطة العسكرية عن طريق قانون ديمقراطية بورتوريكو. |
Les discussions internationales concernant des approches multilatérales de ce genre n'ont pas encore donné de résultats tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |
Les discussions internationales concernant des approches multilatérales de ce genre n'ont pas encore donné de résultats tangibles. | UN | ويتعيَّن أن تؤدي المناقشة الدولية المتعلقة بهذه النُهج المتعددة الجوانب نتائج ملموسة. |
Le représentant du Liechtenstein préférerait en outre que le quatorzième alinéa du préambule soit supprimé puisqu’il fait implicitement référence à des normes internationales concernant les réfugiés. | UN | وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Séminaire et colloque interrégionaux sur les normes et règles internationales concernant les handicapés | UN | حلقة دراسية أقاليمية وندوة عن القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة |
Outre ce qui précède, allocutions et communications sur les questions touchant à l'environnement et au développement ainsi que sur les négociations internationales concernant les changements climatiques. | UN | وخطب وورقات إضافية بشأن القضايا البيئية والإنمائية، وبشأن العمليات والمفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ. |
La Roumanie est déjà partie à l'ensemble des conventions internationales concernant la sécurité de l'aviation civile. | UN | ورومانيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأمن الطيران المدني. |
En effet, en vertu des normes internationales concernant la lutte contre le terrorisme, tous les États pourraient être tenus d'arrêter et de placer en détention certaines de ces personnes. | UN | ذلك أن الالتزامات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب قد تجعل اعتقال واحتجاز بعض هؤلاء الأشخاص واجباً على جميع الدول. |
Demander le respect des mesures internationales concernant les armes légères | UN | الدعوة إلـى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة |
Nous comptons, cette année et au-delà, participer activement aux discussions internationales concernant un tel code de conduite. | UN | إننا نتوقع المشاركة بنشاط في المناقشات الدولية بشأن مدونة دولية طوال هذا العام وما بعده. |
Les déclarations interprétatives faites unilatéralement par des États ou des organisations internationales concernant le sens ou la teneur de traités font partie des éléments d'interprétation des dispositions des traités. | UN | كما أن الإعلانات التفسيرية الصادرة بصورة انفرادية من جانب الدول أو المنظمات الدولية بشأن معنى أو جوهر المعاهدات تشكل واحداً من عناصر تفسير أحكام المعاهدة. |
Le Pakistan demeure conscient des préoccupations internationales concernant la démocratie. | UN | وما زالت باكستان على وعي بالشواغل الدولية المتصلة بالديمقراطية. |
C'est ainsi qu'en 2009, l'Organisation a commencé à élaborer des directives techniques internationales concernant les munitions. | UN | وهكذا، في عام 2009 بدأت الأمم المتحدة وضع مبادئ توجيهية تقنية دولية بشأن الذخيرة. |
Nous demandons également le plein respect par l'Iraq de ses obligations internationales concernant la détention et la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | ونطالب العراق أيضا بالامتثال الكامل لالتزاماته الدولية فيما يتعلق بحيازة وانتشار أسلحة التدمير الشامل. |
- Étudier les projets de conventions internationales concernant l'interdiction des armes et se prononcer sur l'opportunité d'y adhérer; | UN | :: دراسة مشروعات الاتفاقيات الدولية الخاصة بحظـر الأسلحة، وإبـداء الرأي في مدى ملاءمـة انضمام الدولة إليهــا. |
C'est dans cet esprit qu'il a signé et mené à terme la procédure de ratification des 12 conventions internationales concernant la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. | UN | وبهذه الروح وقعنا وصدقنا على 12 اتفاقية دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Ils ont aussi réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. | UN | وأكدوا مجددا الحاجة إلى تعزيز النظم الدولية الحالية المتعلقة بسلامة وأمن نقل مثل هذه المواد. |
Son gouvernement a accueilli plusieurs réunions internationales concernant l'espace, notamment dans le domaine des applications de la télédétection pour l'éducation. Elle a lancé de nombreux programmes d'éducation liés à l'espace. | UN | وأشار إلى أن حكومته قد استضافت عدة اجتماعات دولية متصلة بالفضاء، منها على وجه التحديد اجتماعات بشأن تطبيقات الاستشعار من بُعد في مجال التعليم، حيث بدأت ماليزيا عددا كبيرا من البرامج التعليمية المتصلة بالفضاء. |
Se félicitant également des initiatives tendant à organiser des conférences internationales concernant les handicapés, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات المتخذة لعقد مؤتمرات دولية متعلقة بالمعوقين، |
Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de respecter les normes internationales concernant le statut des avocats. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على احترام المعايير الدولية فيما يتصل بمركز المحامين. |
Les dirigeants afghans devraient être invités à respecter un minimum de normes internationales concernant l'égalité des sexes, car un engagement constructif est plus efficace que des sanctions. | UN | وينبغي دعوة القادة اﻷفغان إلى مراعاة الحد اﻷدنى من المعايير الدولية فيما يخص المسائل المتعلقة بنوع الجنس، إذ أن العمل البنّاء أكثر فعالية من العقوبات. |
Toutefois, de tels obstacles ne devraient pas empêcher les autorités de respecter les normes internationales concernant les droits des minorités. | UN | بيد أن هذه العراقيل لا ينبغي لها أن تحول دون امتثال السلطات للمعايير الدولية التي تحكم حقوق اﻷقليات. |
L’établissement par le Service d’action antimines de l’ONU de directives internationales concernant les critères applicables au matériel d’action antimines est une deuxième initiative majeure. | UN | ٨٢ - وهناك مبادرة رئيسية ثانية تتمثل في قيام دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام باستحداث مبادئ توجيهية دولية لوضع معايير معدات اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
C. Activités de coopération technique La mise en œuvre de la révision de 2008 des Recommandations internationales concernant les statistiques industrielles a tenu une place importante dans les activités de coopération technique de l'année écoulée. | UN | 29 - شكل تنفيذ التوصيات الدولية المنقحة المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008 عنصرا مهما في أنشطة التعاون التقني التي جرت في العام الماضي. |