L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. | UN | وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير. |
L'échange d'aiguilles n'était pas la bonne solution et risquait même d'accroître l'abus de drogues. | UN | وقال إن إبدال إبر الحقن ليس هو الحل الصحيح، بل يمكن أن يسفر هذا عن زيادة في تعاطي المخدرات. |
On a constaté un accroissement de l'abus de drogues et autre criminalité apparentée en Afrique australe. | UN | وارتفعت معدلات تعاطي المخدرات والجرائم ذات الصلة بها في جنوب أفريقيا. |
Pour parler brièvement de la situation au Japon, l'abus de ces stimulants de type amphétamine est maintenant notre principal problème de drogue. | UN | وإن جاز لي الحديث قليلا عن الحالة في اليابان فإن إساءة استعمال المنشطات اﻷمفيتامينية هي اﻵن مشكلة المخـــدرات الرئيسية. |
Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدّرات |
and Research Centre Le Drug Abuse Information Rehabilitation and Research Centre est la première institution indienne qui participe à la lutte contre les troubles psychiatriques, notamment l'abus de drogues, depuis 1983. | UN | مركز المعلومات وإعادة التأهيل والبحث في مجال تعاطي المخدرات هو المؤسسة الرائدة المعنية بمكافحة الاضطرابات النفسية في الهند منذ عام 1983، بما في ذلك تعاطي المخدرات. |
l'abus de kétamine est aussi un phénomène de plus en plus préoccupant dans les provinces de la Chine et dans les régions administratives spéciales. | UN | ويثير تعاطي الكيتامين أيضا قلقا متزايدا في أقاليم الصين ومناطقها الإدارية الخاصة. |
Une partie des infractions comme le vol, le vol qualifié, l'agression et le cambriolage sont déclenchées par des facteurs sous-jacents comme l'abus de drogue. | UN | وهناك جزء من الجرائم، مثل النهب والسرقة والاعتداء والسطو، يكون مدفوعا بعوامل أصلية مثل تعاطي المخدرات. |
Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'abus de substances. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات. |
Partie III. Ampleur, caractéristiques et tendances de l'abus de drogues; | UN | الجزء الثالث: نطاق تعاطي المخدّرات وأنماطه واتجاهاته؛ |
Dans ce contexte, un certain nombre de représentants ont noté que l'abus de cocaïne se propageait en Afrique, ce qui posait de nouveaux problèmes aux autorités. | UN | وفي هذا السياق، أشار عدد من الممثلين إلى ظاهرة تعاطي الكوكايين المستجدة في القارة والتي تمثل تحديات جديدة أمام السلطات. |
Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues | UN | التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات |
Ayant examiné les effets de l'abus, de la production, du traitement et du trafic illicites des drogues et des substances psychotropes dans les États membres; | UN | وإذ يستعرض تأثير تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها وتصنيعها والاتجار فيها بطريقة غير مشروعة على الدول الأعضاء، |
Toutefois, l'abus de drogues reste à un niveau inacceptable. | UN | بيد أن تعاطي المخدرات لا يزال على مستوى عال غير مقبول. |
l'abus de stimulants de type amphétamine, en particulier, est monté en flèche. | UN | وثمة بوجه خاص تزايد شديد في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية. |
Réduire la contribution de l'abus de drogues injectables aux nouvelles infections par le VIH | UN | خفض مساهمة إساءة استعمال المخدرات بالحقن في الإصابات الجديدة لفيروس نقص المناعة البشرية |
l'abus de la drogue pourrait devenir un problème médical et social important qui aurait des effets négatifs sur la société bulgare. | UN | إن إساءة استعمال المخدرات يمكن أن تصبح مشكلة طبية واجتماعية كبيرة ذات آثار سيئة على المجتمع البلغاري. |
Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues | UN | تقرير من الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات |
Or, l'abus de ces mines continue de faire des blessés et des morts dans les populations civiles longtemps après la cessation des combats. | UN | وأن إساءة استخدام اﻷلغام اﻷرضية مسؤولة عن استمرار معاناة وموت المدنييـــن بعد فترة طويلة من توقف القتال. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de créer des services de réadaptation pour les enfants victimes de l'abus de substances psychoactives. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف خدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يقعون ضحية لتعاطي المخدرات. |
Ni l'abus de pouvoir ni le recours à la violence ne devraient être tolérés. | UN | ويجب عدم السماح بإساءة استعمال السلطة أو اللجوء إلى العنف. |
Dans un autre cas, l'abus de fonction était interdit par le règlement du service public et seules des sanctions disciplinaires étaient prévues. | UN | وفي حالة أخرى مُنع إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العامة وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة. |
En ce qui concerne l'usage et l'abus de drogues, des politiques et des programmes ont été mis en place pour traiter l'environnement scolaire comme un tout. | UN | وفيما يتعلق باستعمال وإساءة استعمال المخدرات، وُضعت سياسات وبرامج للتعاون مع البيئة المدرسية ككل. |
49. Le rôle de la famille et de la communauté et la nécessité de les faire participer aux activités de prévention de l'abus de drogue ont également été soulignés. | UN | ٩٤ ـ وأبرز دور اﻷسرة والمجتمع وضرورة اشراكهما في أنشطة الوقاية من اساءة استعمال المخدرات. |
La fabrication illicite, le trafic et l'abus de stimulants de type amphétamine, en particulier la méthamphétamine, demeurent très préoccupants. | UN | وما زال صنع المنشطات الأمفيتامينية، ولا سيما الميثامفيتامين، والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة يثير قلقا بالغا. |
Les femmes qui sont victimes de traite sont peut-être les plus vulnérables de toutes les femmes migrantes, car ce processus de traite est par définition un processus qui entraîne l'exploitation, la force et l'abus de pouvoir. | UN | وقد تكون النساء المتجر بهن أضعف المهاجرات، حيث أن عملية الاتجار في حد ذاتها تعني الاستغلال والقسر وإساءة استخدام القوة. |
Soulignant l'importance cruciale de la coopération internationale pour lutter contre le trafic et l'abus de drogues, | UN | وإذ تؤكد الأهمية الرئيسية التي يتسم بها التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالمخــدرات وتعاطي المخدرات، |
Le représentant de la Syrie est fermement convaincu que l'abus de pouvoir ne saurait se justifier. | UN | وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأنه لا يوجد مبرر لإساءة استعمال القوة. |
À cette fin, nous devons renforcer la légitimité et la moralité de nos gouvernements et lutter sans relâche contre la corruption, l'abus de pouvoir, l'insécurité et l'impunité. | UN | وسنعمل على مواجهة الفساد وإساءة استغلال السلطة وانعدام أمن المواطنين واﻹفلات من العقاب. |
VI. Plan d'action contre la fabrication, le trafic et l'abus de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs | UN | سادسا - خطة العمل المتعلقة بمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع |