Il relève que, dans l'accord-cadre, les parties se sont engagées à entreprendre un processus politique national inclusif. | UN | ونلاحظ أن الاتفاق الإطاري يتضمن التزاما من قبل الطرفين بالشروع في عملية وطنية سياسية شاملة. |
Ils peuvent aussi exiger que toutes les informations concernant le fonctionnement de l'accord-cadre ouvert soient disponibles en permanence sur ce site Web. | UN | ويمكنها أن تشترط أيضا أن تبقى كل المعلومات ذات الصلة بإعمال الاتفاق الإطاري المفتوح متاحة دائما على الموقع الشبكي. |
Malheureusement, l'Éthiopie refuse catégoriquement de signer l'accord-cadre et les Modalités tout en prétendant les accepter. | UN | وللأسف رفضت إثيوبيا رفضا قاطعا توقيع الاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ رغم زعمها أنها قد قبلتهما. |
Le projet de résolution demande aussi la pleine application et un nouveau renforcement de l'accord-cadre avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما يدعو مشروع القرار الى التنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري مع اﻷمم المتحدة وزيادة تعزيزه. |
Le Groupe forme l'espoir qu'en temps utile, les parties reviendront à l'accord-cadre ou à une formule similaire pour régler ce problème. | UN | ويتوقع الفريق أن يعود الطرفان، في الوقت المناسب، إلى الأخذ بالاتفاق الإطاري أو إلى وضع صيغة مماثلة لحل هذه المشكلة. |
l'accord-cadre révisé serait soumis au Conseil de sécurité, qui le présenterait ensuite aux parties comme étant non négociable. | UN | وسيقدم الاتفاق الإطاري إلى مجلس الأمن، ثم سيعرضه مجلس الأمن على الطرفين على أساس غير تفاوضي. |
L'entité adjudicatrice serait aussi tenue de déterminer si l'offre améliorée serait conforme aux conditions de l'accord-cadre. | UN | كما إن الجهة المشترية سيكون عليها أن تدرس ما إذا كان العرض المحسّن يمتثل لأحكام الاتفاق الإطاري وشروطه. |
Ces informations étaient jugées importantes pour permettre à ceux-ci de décider s'ils souhaitaient devenir parties à l'accord-cadre. | UN | واعتبرت تلك المعلومات ذات أهمية للمورّدين أو المقاولين للبت فيما إذا كانوا سيدخلون أطرافا في الاتفاق الإطاري. |
Obstacles à l'application de l'accord-cadre général pour la paix | UN | التحديات الماثلة أمام الاتفاق الإطاري العام للسلام |
Les groupes s'attacheraient surtout au libellé de l'accord-cadre afin qu'il fournisse tous les détails nécessaires à l'application de ses principes. | UN | وستوسِّع المجموعات من صياغة نص الاتفاق الإطاري لتضمينه جميع التفاصيل اللازمة لتفعيل مبادئه. |
La publication de l'attribution de l'accord-cadre se fait suivant la procédure décrite au paragraphe 7 de l'Annexe 1. | UN | ويُتبع في النشر عن إرساء الاتفاق الإطاري الإجراء الموصوف في الفقرة 7 من التذييل الأول. |
On a souligné à cet égard que cette information était importante pour les fournisseurs au moment de décider de devenir parties à l'accord-cadre. | UN | وأُبرز في هذا الصدد ما لهذه المعلومات من أهمية في تيسير اتخاذ المورّدين قرارا بالانضمام إلى الاتفاق الإطاري. |
Règles concernant la description de l'objet du marché et les conditions du marché ou de l'accord-cadre | UN | وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري |
Pendant la durée d'application de l'accord-cadre, aucune modification de la description de l'objet du marché n'est permise. | UN | لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخال أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء. |
Problèmes posés par l'accord-cadre général pour la paix | UN | التحديات التي تواجه الاتفاق الإطاري العام للسلام |
Le Bureau du Haut-Représentant continuera à appuyer ses efforts pour assurer l'application intégrale des dispositions de l'annexe 7 de l'accord-cadre. | UN | وسوف تواصل المفوضية دعم جهوده الرامية إلى ضمان التنفيذ الكامل للمرفق 7 من الاتفاق الإطاري العام للسلام. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de la mise en œuvre de l'accord-cadre conclu entre le PNUE et la Norvège | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق الإطاري المبرم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والنرويج |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la mise en œuvre de l'accord-cadre conclu entre l'Espagne et le PNUE | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق الإطاري المبرم بين إسبانيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Cela est en contradiction avec les principes fondamentaux de l'accord-cadre et des modalités de son application, en vertu desquels le statut de ces territoires doit être déterminé par la démarcation. | UN | وهذا يتعارض والمبادئ الجوهرية للاتفاق اﻹطاري وطرائق تنفيذه التي تنص على أن وضع هذه اﻷراضي سيتحدد عن طيق تخطيط الحدود. |
Tous les deux avaient réaffirmé leur attachement à l'accord-cadre stratégique de 2008 conclu entre les Gouvernements iraquien et américain. | UN | وقد أكد الرئيسان التزامهما بالاتفاق الإطاري الاستراتيجي بين حكومتي العراق والولايات المتحدة لعام 2008. |
J'engage les pays signataires de l'accord-cadre à prendre des mesures concrètes pour avancer dans son application. | UN | وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما. |
Les Parties conviennent de se réunir sous peu à Paris, sous les auspices du Groupe de contact, pour signer l'accord-cadre et ses annexes. | UN | واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب. |
Vous n'êtes pas sans savoir que des mesures concrètes ont été récemment prises à Doha en vue de rétablir la paix au Darfour, grâce à l'accord-cadre pour le règlement du conflit au Darfour, signé entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité. | UN | لا يخفى على سعادتكم بأن خطوات ثابتة قد تحققت في الدوحة مؤخرا نحو السلام في دارفور وذلك بالتوقيع على اتفاق إطاري لحق النزاع في الإقليم بين حكومة جمهورية السودان وحركة العدل والمساواة. |
Le Gouvernement mongol attachait une importance considérable à la conclusion de l'accord-cadre sur le trafic de transit. | UN | وقال إن حكومة منغوليا تولي اهتماما كبيرا لعقد الاتفاق الاطاري للمرور العابر. |
Financement bilatéral des États-Unis et conformément à l'accord-cadre financier et administratif entre la Communauté européenne et les Nations Unies | UN | تمويل ثنائي من الولايات المتحدة والاتفاق الإطاري المالي والإداري بين الجماعة الأوروبية والأمم المتحدة |
La police nationale est membre de l'Association des chefs de police d'Amérique centrale, régie par l'accord-cadre relatif à la sécurité démocratique en Amérique centrale et le Système d'intégration centraméricain. | UN | كما أن شرطتنا الوطنية عضو في رابطة رؤساء أجهزة الشرطة في بلدان أمريكا الوسطى وهي جمعية تديرها أمانة المعاهدة الإطارية لتأمين الديمقراطية في أمريكا الوسطى، ومنظومة تكامل أمريكا الوسطى. |
:: Dialogue et consultations périodiques, aux niveaux décisionnel et opérationnel, avec les autorités des 11 pays signataires de l'accord-cadre | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والعملي مع سلطات البلدان الـ 11 الموقعة على الإطار |
Les plus importants ont été la signature d'un accord avec les États-Unis sur le retrait de leur armée, l'organisation de la présence temporaire des États-Unis en Iraq et la signature de l'accord-cadre stratégique avec les États-Unis. | UN | وكان من أبرزها توقيع العراق والولايات المتحدة الأمريكية على اتفاق انسحاب القوات الأمريكية وتنظيم وجودها المؤقت في العراق، وكذلك توقيع اتفاق الإطار الاستراتيجي مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Publication de l'avis d'attribution du marché ou de l'accord-cadre | UN | الإشعار العلني بإرساء عقود الاشتراء أو الاتفاقات الإطارية |
l'accord-cadre est un événement décisif dans le règlement de la question nucléaire dans la péninsule coréenne, étant donné qu'il définit un ensemble de mesures à prendre des deux côtés. | UN | وإن اﻹطار المتفق عليه علامة بارزة في حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، فهو يحدد مجموعة التدابير التي ينبغي أن يتخذها الطرفان. |
Dans chaque capitale, elle a pris le soin d'associer la société civile, les groupements de femmes notamment, dans le but de tisser un solide réseau d'appui à l'accord-cadre. | UN | وفي كل عاصمة، حرصت مبعوثتي الخاصة على أن تشمل مشاوراتها ممثلي المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، سعيا إلى بناء مناطق تأييد قوية لإطار السلام والأمن والتعاون. |
l'accord-cadre et les annexes sont adoptés comme un ensemble. | UN | يُعتمد الاتفاق الشامل والمرفقات كحزمة متكاملة. |